Влияние культурного аспекта на перевод пословиц и идиом (на материале таджикско-персидского, русского и английского языков)
Турсунов Фаезджон Мелибоевич
Уральский технический институт связи и информатики (филиал) Сибирского государственного университета телекоммуникации и информатики
Дата поступления рукописи в редакцию: 01.12.2021
Аннотация. Цель исследования - выявить влияние культурного фактора на способы перевода культурно-специфических языковых единиц, таких как пословицы и идиомы. В статье рассматриваются особенности использования пословиц и идиом и проблемы их перевода. Научная новизна статьи заключается в теоретическом описании степени влияния национальных особенностей текста оригинала на перевод "непереводимых" языковых единиц на базе конкретных примеров из художественной литературы на таджикско-персидском, русском и английском языках. Результаты исследования показывают, что выбор конкретного способа из имеющихся вариантов перевода пословиц и идиом в художественном переводе зависит от степени влияния культурного компонента.
Ключевые слова и фразы: перевод, безэквивалентная лексика, пословицы, художественный текст, национальный колорит, translation, non-equivalent units, proverbs, texts of fiction, national peculiarities
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Айн? С. Еддоштхо. Дар са?ро. Душанбе: Адиб, 1990.
Айн? С. Марги судх?р. Нашриети Давлатии То?икистон. Сталинобод, 1961.
Аникин В. П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. Исследование и тексты: пособие для учителя. М.: Учпедгиз, 1957.
Османова И. В. Формирование лингвистической компетенции в обучении английскому языку на начальном этапе лингвистического университета (на материале ЛЕ с национально-культурным компонентом семантики) // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2007. Т. 7. № 25.
Пермяков Г. Л. Пословицы и поговорки народов Востока: систематизированное собрание изречений двухсот народов. М.: Наука, 1979.
Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие. М.: Слово/Slovo, 2008.
Тилавов Б. Поэтика таджикских народных пословиц и поговорок / под ред. Л. Н. Демидчик. Душанбе: Дониш, 1967.
Турсунов Ф. М. Лексико-семантический анализ и особенности перевода пословиц и поговорок произведений Ф. Мухаммадиева (на материалах таджикского и русского языков). Душанбе, 2006.
Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). СПб., 2002.
Aini S. Bukhara Reminiscences / tr.into English by H. Smith. M.: Raduga, 1986a.
Aini S. The Death of a Money-Lender. M.: Raduga, 1986b.
Dictionary of Proverbs and Their Origins / ed. by L. Flavell, R. Flavell. L., 1997.
Newmark P. A. Textbook of Translation. N. Y., 1988.