Отражение национальных стереотипов в паремиях с компонентом - названием инструментов для шитья и вязания в русской лингвокультуре на фоне китайской
Лю Юэ
Санкт-Петербургский государственный университет
Дата поступления рукописи в редакцию: 15.11.2022
Аннотация. Цель исследования - описать национальные стереотипы, присущие русской и китайской лингвокультурам, которые актуализируются в паремиях с компонентом - названием инструментов для шитья и вязания (игла, спицы, шило). Научная новизна исследования состоит в том, что в нём впервые предпринимается попытка на материале узкой области фразеосемантического поля «Инструменты» русской и китайской лингвокультур (паремии с названием инструментов для шитья и вязания) описать национальные стереотипы, отражающие мировоззренческие представления носителей данных лингвокультур, касающиеся труда/работы и жизни в общем. В результате доказано, что паремии, в частности пословицы и поговорки, отражают события, имевшие место в ходе исторического развития народов, и в концентрированном виде транслируют народные мудрости, моральные представления, стереотипные установки. Как русские, так и китайские пословицы и поговорки с компонентом - номинантом инструментов для шитья и вязания отражают представления народов о важности таких качеств человека, как упорство, настойчивость, которые помогают достигать высоких результатов в работе. В отличие от китайской лингвокультуры, в русской наличествует стереотип об иерархическом устройстве общества, которое представляется оптимальным для обеспечения результативности труда, аналогичное представление не фиксируется в китайском национальном сознании. Помимо этого, для русского человека, в отличие от китайца, типичны самоотдача в работе, готовность трудиться во благо других.
Ключевые слова и фразы: паремия русского языка, паремия китайского языка, номинант инструмента, лингвокультурный анализ, национальный стереотип, Russian language paroemia, Chinese language paroemia, tool name, linguocultural analysis, national stereotype
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Алефиренко Н. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. М.: Элпис, 2008.
Бабицкая А. А., Потапенко А. С. Наименования орудий труда как элементы языковой картины мира // Университетские чтения - 2019. Пятигорск: Изд-во Пятигорского государственного университета, 2019.
Влавацкая М. В., Зайкина З. М. Диахрония представлений о труде в русской лингвокультуре (на материале пословиц и антипословиц) // Научный диалог. 2016. № 11 (59).
Жданова Т. А. Динамика репрезентации орудий труда в лексикографических источниках // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков / отв. ред. Е. Н. Верещагина. Саратов: Научная книга, 2015.
Зиновьева Е. И., Юрков Е. Е. Лингвокультурология: теория и практика. СПб.: МИРС, 2009.
Потебня А. А. Мысль и язык. Избранные работы. М.: Юрайт, 2016.
Цю Сюеин. Отношение к работе в русской и китайской культуре на материале паремий (лингвокультурологический аспект) // Воспитание языкового вкуса студентов в процессе преподавания русской словесности: мат. докл. и сообщ. XХIV междунар. науч.-метод. конф. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского государственного университета промышленных технологий и дизайна, 2019.
Швец Э. И. Стереотипные представления во фразеологии (на материале французского языка) // Преподаватель XXI век. 2016. № 2-2.
劉嘉丰, 王輝丹, 劉澤武. 中華成語典故學習詞典: 習近平用典釋義與溯源 出版社. 北京: 團結出版社, 2019 (Лю Цзяфэн, Ван Хуйдань, Лю Цзеву. Учебный словарь китайских идиом и аллюзий: интерпретация и отслеживание аллюзий Си Цзиньпина. Пекин: Объединенный издательский дом, 2019).
王鸿雁. 汉语谚语的句法形式特点分析 // 广西社会科学. 2005年. 第8期 (Ван Хунъянь. Анализ характеристик синтаксической формы китайских пословиц // Общественные науки Гуанси, 2005. № 8).