ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА КУЛЬТУРНО-СПЕЦИФИЧНЫХ ТЕРМИНОВ, СУЩЕСТВОВАВШИХ В АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ ЯЗЫКЕ В НАЧАЛЕ XX ВЕКА, НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДИЛЯРЫ СЕИД-ЗАДЕ "АЗЕРБАЙДЖАН В НАЧАЛЕ XX ВЕКА: ДОРОГА К НЕЗАВИСИМОСТИ")
Касымова Гюнель Эйнулла кызы
Азербайджанский университет языков
Дата поступления рукописи в редакцию: 10.03.2018
Аннотация. В начале XX века Азербайджан прошел множество стадий в своем развитии под влиянием чужеродных культур, а затем провозгласил независимость, поэтому азербайджанский лексикон богат единицами, отражающими культурное и национальное наследие этого периода. Интерес к азербайджанской культуре в других странах, возросший в последние десятилетия, обуславливает актуальность исследования особенностей перевода вышеупомянутых лексических единиц на другие языки, вызывающего особые трудности у специалистов. Незнание их этимологии, отсутствие эквивалентов в языке перевода, двусмысленность значения даже в языке оригинала и другие факторы приводят к ошибкам при переводе.
Ключевые слова и фразы: реалии, культурно-специфичные термины, непереводимость, лингво-культурные проблемы, национальные и заимствованные культурно-специфичные термины, институциональные термины, realia, culture-bound terms, untranslatability, linguistic and cultural difficulties, native and borrowed culture-bound terms, institutional terms
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Catford J. C. A Linguistic Theory of Translation. L.: Oxford University Press, 1965. 110 p.
Longman Dictionary of Contemporary English. 4th, new ed. Harlow: Longman, 2003. 1949 p.
Newmark P. A Textbook of Translation. N. Y.: Prentice Hall, 1988. 306 p.
Seyid-zade D. Azerbaijan in the Beginning of the XX Century: Roads Leading to Independence. Baku: OKA Offset, 2011. 344 p.
Bayramov Q. T?rc?m? s?n?ti. Bak?: OKA Offset, 2009. 218 s.
C?f?rova V. Sosial t?sisatlar. Bak?: Elm, 2000. 27 s.
?h?dov A. Az?rbaycanda din v? dini t?sisatlar. Bak?: Az?rn??r, 1991. 200 s.