Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2018. № 4. Ч. 1. С. 115-118.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-4-1.26

ОСОБЕННОСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА СЛОЖНЫХ ЭПИТЕТОВ (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА О. УАЙЛЬДА "ПОРТРЕТ ДОРИАНА ГРЕЯ")

Коршунова Елена Сергеевна
Омский государственный университет путей сообщения


Дата поступления рукописи в редакцию: 23.01.2018
Аннотация. Статья рассматривает особенности перевода сложных эпитетов в романе Оскара Уайльда "Портрет Дориана Грея". В процессе исследования было установлено, что все найденные сложные (составные) эпитеты в романе можно поделить на 5 моделей по структурному типу и 7 смысловых категорий. В статье приведено большое количество примеров сложных эпитетов на английском языке с переводом на русский язык в исполнении Марии Абкиной. Рассмотрены виды переводческих трансформаций сложных эпитетов. Сделаны выводы о том, какие модели, смысловые категории и переводческие приемы получили наибольшее распространение.
Ключевые слова и фразы: сложный эпитет, структурный тип, модель, переводческая трансформация, смысловая категория, compound epithet, structural type, model, translation transformation, semantic category
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. 462 с.
  2. Гималетдинова Г. К., Перминова М. А. Трудности художественного перевода английских эпитетов (на примере романа Н. Хорнби "Как стать добрым") // Ученые записки Казанского университета. Серия "Гуманитарные науки". 2016. Т. 158. Кн. 5. С. 1392-1403.
  3. Калькирование [Электронный ресурс]. URL: https://studopedia.su/15_166602_kalkirovanie.html (дата обращения: 20.11.2017).
  4. Классификация эпитетов [Электронный ресурс]. URL: http://studbooks.net/2103794/literatura/klassifikatsiya_epitetov (дата обращения: 06.02.2018).
  5. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода: учебное пособие. М.: ЧеРо, 1999. 136 с.
  6. Кузнецов М. Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. Л.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР, 1960. 175 с.
  7. Лободанов А. П. К исторической теории эпитета: Античность и Средневековье // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. 1984. Т. 43. С. 215-226.
  8. Прием смыслового развития при переводе [Электронный ресурс]. URL: http://study-english.info/article066-07.php (дата обращения: 06.02.2018).
  9. Уайльд О. Портрет Дориана Грея [Электронный ресурс]. URL: http://lib.ru/WILDE/doriangray.txt (дата обращения: 20.11.2017).
  10. Wilde O. The Picture of Dorian Gray [Электронный ресурс]. URL: http://www.e-reading.club/book.php?book=71407 (дата обращения: 15.11.2017).

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru