Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2018. № 2. Ч. 1. С. 80-83.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-2-1.21

МЕТАФОРЫ В ПЕРЕВОДАХ РУССКОЙ ПОЭЗИИ XIX ВЕКА НА ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК

Кириллова Зоя Николаевна, Фахриева Лейля Хамбалевна
Казанский (Приволжский) федеральный университет


Аннотация. В данной научной статье осуществляется сопоставительное исследование татарских переводов русской поэзии XIX века, в частности стихотворений А. Пушкина, М. Лермонтова, Н. Некрасова, с подлинником для анализа метафор. Переводы выполнили татарские писатели А. Исхак, А. Юнус, М. Садри, А. Файзи, А. Ерикей, Н. Арсланов. Выбор авторов и их произведений обусловлен не только их популярностью, но и особенностью их литературного языка, отличительной чертой которого являются оригинальные изобразительно-выразительные средства. Авторами анализируются вопросы адекватного воплощения метафор поэзии А. Пушкина, М. Лермонтова, Н. Некрасова на татарском языке. Рассматривается проблема воссоздания смысла оригинала с сохранением особенностей его формы, которая стоит перед переводчиками поэтического текста.
Ключевые слова и фразы: поэзия Пушкина, поэзия Лермонтова, поэзия Некрасова, поэтический текст, художественный перевод, метафора, poetry of Pushkin, poetry of Lermontov, poetry of Nekrasov, poetic text, literary translation, metaphor
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Кириллова З. Н. Рус-татар икетеллелеге шартларында ф?нни терминнар ??м аларны т?р?ем? ит? // Проблемы и перспективы развития многоуровневой языковой подготовки в условиях поликультурного общества: материалы IV междунар. науч.-практ. конф. (25-27 мая 2017 г.). Казань: КазГИК, 2017. С. 280-285.
  2. Кириллова З. Н. Татарский язык в центральных организациях Татарстана (1920-1930-е гг.) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 9 (63): в 3-х ч. Ч. 2. С. 110-112.
  3. Лермонтов М. Полное собрание стихотворений [Электронный ресурс]. URL: http://www.e-reading.club/book.php? book=92137 (дата обращения: 27.11.2017).
  4. Миннибаев К. С. Перевод - это искусство. Золотой век. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. 196 с.
  5. Николай Некрасов. Все стихи на одной странице [Электронный ресурс] // Русская поэзия. URL: http://rupoem.ru/ nekrasov/all.aspx (дата обращения: 27.11.2017).
  6. Пушкин А. С. Сочинения: в 3-х т. М.: Гос. изд-во худ. литературы, 1954. Т. 1. 511 с.
  7. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). СПб. - М.: Филологический факультет СПбГУ; ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002. 416 с.
  8. Юсупов Р. А. Соотношение разноструктурных языков и вопросы перевода. Казань: Татар. кн. изд-во, 2005. 225 с.
  9. ?sxaq ?. ?lhamnar ?i?m?se: d?nya ?a?irl?renn?n t?rcem?l?r. Qazan: Tat. kit. n??r., 1985. 344 b.
  10. Pu?kin A. S. Saylanma ?s?rl?r 2 tomda: ?i?erl?r, poemalar, "Yevgeniy Onegin" roman?, ?ki?tl?r, drama ?s?rl?re. Qazan: Tatqni?oizdat matur ?d?b. red-se, 1954. T. 1. 743 b.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru