Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2018. № 10. Ч. 2. С. 261-264.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-10-2.8

ТАТАРСКАЯ ЖЕНСКАЯ ПОЭЗИЯ НАЧАЛА XXI ВЕКА В ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

Нагуманова Эльвира Фирдавильевна
Казанский (Приволжский) федеральный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 06.08.2018
Аннотация. В статье рассматриваются особенности переводов стихотворений современных татарских поэтесс (Ю. Миннуллиной, Л. Янсуар, Л. Валиевой) на русский язык. В центре внимания автора статьи оказываются переводы, выполненные современными русскими поэтами и включенные в билингвальную "Антологию новой татарской поэзии". Выявляются разные подходы к переводимому материалу, которые продемонстрировали русские поэты. Доказывается, что анализируемые переводы позволяют донести до русскоязычного читателя поэтику стихотворений татарских авторов, однако без трансформационных изменений не обошлось: чаще всего переводчики прибегают к лексическим трансформациям.
Ключевые слова и фразы: татарская женская поэзия, современная литература, перевод, трансформация, поэтика, Tatar woman’s poetry, modern literature, translation, transformation, poetic style
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Антология новой татарской поэзии (Я?а татар поэзиясе антологиясе). М.: Журнал "Октябрь", 2015. 288 с.
  2. Власов Г. Девочка с обручем. М.: Воймега, 2016. 80 c.
  3. Дэрдменд. Шигырьл?р (Стихотворения) / автор предисл. и пер. с тат. В. Думаева-Валиева. Казань: Тат. кн. изд-во, 2009. 160 с.
  4. Загидуллина Д. Ф. Постмодернизм в татарской поэзии: поэтика фрагментарности // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 4 (58). Ч. 1. C. 15-17.
  5. Казакова Т. А. Художественный перевод. Теория и практика. СПб.: ООО "ИнЪязиздат", 2006. 544 с.
  6. Колмогорова Т. Этнокультурное своеобразие картин мира // Вопросы литературы. 2015. № 1. С. 261-285.
  7. Полухина В. П. Иосиф Бродский глазами современников (1995-2006) [Электронный ресурс]. URL: http://litra.pro/ brodskij-glazami-sovremennikov/ (дата обращения: 25.07.2018).
  8. Тарасова М. А. О двойственности роли переводчика поэзии и о разделении ролей // Слово.ру: балтийский акцент. 2017. Т. 8. № 4. С. 81-90.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru