СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА МНОГОКОМПОНЕНТНЫХ ТЕРМИНОВ СТРОИТЕЛЬНОЙ СФЕРЫ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)
Васильева Светлана Леонидовна, Савинцева Марина Евгеньевна
Томский государственный архитектурно-строительный университет
Аннотация. Статья посвящена рассмотрению способов перевода многокомпонентных строительных терминов с английского языка на русский, которые зависят от необходимости учета нескольких аспектов: структуры термина и содержания термина. В результате отмечается, что для достижения адекватного перевода многокомпонентного термина используется сочетание грамматических и лексических трансформаций, позволяющих принять во внимание типологические различия двух языков, нормы языка перевода, а также передать содержание терминологического словосочетания.
Ключевые слова и фразы: многокомпонентный термин, строительный термин, способы перевода, структура термина, лексические и грамматические трансформации, multicomponent term, construction term, ways of translation, structure of term, lexical and grammatical transformations
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории переводов. М.: Международные отношения, 1975. 239 с.
Васильева С. Л., Аюшин Д. И. Структурные особенности англоязычных многокомпонентных терминов строительной сферы // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 7 (61): в 3-х ч. Ч. 3. C. 74-77.
Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
Кудинова Т. А. Структурно-семантические особенности многокомпонентных терминов в подъязыке биотехнологий: дисс.. к. филол. н. Калининград, 2006. 245 с.
Кулешова В. М. Введение в теорию и практику перевода научно-технической литературы: курс лекций. Минск: БГУ, 2001. 59 с.
Korchomkin S. N., Kurbatov S. V., Sheikhov N. B., Viljkovyskaja G. B. Dictionary of Building and civil Engineering. M.: Ryssky yazyk publishers, 1985. 936 p.