СТРАТЕГИЯ ПЕРЕВОДА ОККАЗИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ С ПОЗИЦИЙ ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКОЙ ТЕОРИИ
Цыремпилон Алина Олеговна
Бурятский государственный университет
Аннотация. В статье рассматривается проблема перевода авторских окказионализмов с позиций лингвопсихологической интерпретации, выдвинутой в рамках герменевтической теории Фридрихом Шлейермахером. Исследование проводится на материале перевода на русский язык романа Терри Пратчетта "Маскарад". Предлагается процедура лингвопсихологического анализа окказиональной лексики и ее перевода. Проводится интерпретационный анализ ряда окказиональных единиц и рассматриваются варианты их перевода.
Ключевые слова и фразы: окказионализм, перевод, грамматическая и психологическая интерпретация, герменевтическая теория интерпретации, образ, occasional word, translation, grammatical and psychological interpretation, hermeneutic theory of interpretation, image
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Пратчетт Т. Маскарад. / перевод с англ. М.: Эксмо, 2004. 410 с.
Философия: учебник. 2-е изд., перераб. и доп. / отв. редакторы: В. Д. Губин, Т. Ю. Сидорина, В. П. Филатов. М.: ТОН-Остожье, 2001. 704 с.
Философия: энциклопедический словарь / под ред. А. А. Ивина. М.: Гардарики, 2004. 1072 с.
Шлейермахер Ф. Герменевтика / пер. с нем. СПб.: Европейский дом, 2004. 242 с.