СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА "THE UNDOMESTIC GODDESS" СОФИ КИНСЕЛЛЫ)
Полякова Галина Михайловна
Московский государственный областной социально-гуманитарный институт
Аннотация. В настоящей статье рассматриваются этнографические реалии как часть безэквивалентной лексики (в основном, относящиеся к еде), которые являются самым ярким отражателем лингвокультурного своеобразия народа. Данное исследование проводилось на материале романа современной британской писательницы Софи Кинселлы "Богиня на кухне" (Sophie Kinsella "The Undomestic Goddess"), целью которого явилось определение, насколько точно язык перевода (русский) отражает национально-культурную сущность безэквивалентной лексики языка оригинала (английский).
Ключевые слова и фразы: безэквивалентная лексика, сопоставительная лингвокультурология, этнографические реалии, бытовая лексика, лингвокультурное своеобразие народа, национально-культурная сущность, lexis with no direct equivalents in other languages, comparative cultural linguistics, ethnographic realia, domestic vocabulary, linguocultural singularity of people, national-cultural identity
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
Иванов А. О. Безэквивалентная лексика. СПб.: Типография издательства СПбГУ, 2006. 200 с.
Иванов А. О. Безэквивалентное и непереводимое в переводе в свете современной лингвистической теории: автореф. дисс.. к. филол. н. Л.: ЛГУ, 1984. 20 с.
Кинселла С. Богиня на кухне [Электронный ресурс]. URL: http://www.litmir.info/bd/?b=14191 (дата обращения: 08.06.2015).
Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект). М.: Флинта; Наука, 2009. 216 с.