ПРАГМАТИЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ ЭЛЛИПТИЧЕСКИХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ
Переверзева Инна Владимировна
Северо-Кавказский федеральный университет
Аннотация. В статье рассматриваются понятия "экспрессивность", "экспрессивный синтаксис", выявляются средства реализации экспрессивности, усиливающие прагматический потенциал высказывания, определяется коммуникативный статус эллиптических высказываний. При переводе с английского языка на русский выбор структуры предложения для передачи эллипсиса обусловлен расхождением грамматических систем языков. Переводчик должен воспроизвести прагматический потенциал текста оригинала и обеспечить желаемое воздействие на рецептора перевода.
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Александрова О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: на материале английского языка. М.: Высшая школа, 1984. 211 с.
Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1995. 240 с.
Золотова Г. А. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 2004. 544 с.
Казакова Т. А. Теория перевода "лингвистические аспекты". СПб.: Союз, 2002. 233 с.
Кострова О. А. Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка: учебное пособие. М.: Флинта; Московский психолого-социальный институт, 2004. 240 с.
Реунова О. И. Эллипсис как лингвистическое явление. Пятигорск: Пятигорский гос. лингв. ун-т, 2000. 229 с.
Шарифуллин Б. Я. Генетические аспекты языковой экспрессивности: когнитивный подход к описанию одного недискретного пространства // Лингвистический ежегодник Сибири. Красноярск, 2000. Вып. 2. С. 17-23.
Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с.