Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2014. № 6. Ч. 2. С. 34-36.
РАЗДЕЛ:    Педагогические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОД КАК СОВОКУПНОСТЬ ЗНАНИЙ О КУЛЬТУРЕ ЯЗЫКОВОЙ ОБЩНОСТИ

Брыксина Ираида Евгеньевна, Суханова Наталья Игоревна
Тамбовский государственный университет имени Г. Р. Державина

Липецкий государственный технический университет


Аннотация. Статья раскрывает содержание понятия "лингвокультурный код" в процессе билингвального (бикультурного) обучения иностранному языку студентов неязыковых специальностей. Авторы акцентируют внимание на определении искусственного билингвизма как феномена, обозначающего овладение лингвокультурным кодом иностранного языка в искусственно-моделируемых коммуникативных условиях.
Ключевые слова и фразы: билингвальное (бикультурное) обучение иностранному языку, искусственный субординативный тип билингвизма, компетенция, лингвокультурный код, билингвальные упражнения, bilingual (bicultural) teaching of a foreign language, artificial subordinate type of bilingualism, competence, linguo-cultural code, bilingual exercises
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Богин Г. И. Обретение способности понимать: Введение в филологическую герменевтику. Тверь, 2001.
  2. Брыксина И. Е. Модель билингвального/бикультурного языкового образования в высшей школе // Вестник Тамбовского университета. 2010. Вып. 3 (83). С. 123-131.
  3. Брыксина И. Е. Технология профессионально ориентированного обучения иностранному языку бакалавров психолого-педагогического образования // Социально-экономические явления и процессы. 2012. № 3. С. 151-157.
  4. Брыксина И. Е. Формирование механизма билингвизма и переключение языковых кодов "code switching" на занятиях по иностранному языку // Ежегодник центра франкофонии: межвуз. сб. науч. статей. Тамбов: ТГУ, 2009. Вып. 2. С. 51-61.
  5. Вохрышева Б. В. Культурологические модели диалогического взаимодействия в новоанглийском языке: монография. Самара: Изд-во СГАКИ, 1998. 268 с.
  6. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М., 2002.
  7. Суханова Н. И. Типология билингвальных упражнений в методике обучения переводу научно-технических текстов // Вестник Тамбовского университета. 2011. Вып. 4 (96). С. 136-140.
  8. Суханова Н. И. Частнометодические принципы обучения научно-техническому переводу в неязыковом вузе // Вестник ЦМО МГУ им. М. В. Ломоносова. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. 2011. № 2. С. 50-55.
  9. Черничкина Е. К. Искусственный билингвизм: лингвистический статус и характеристики: автореф. дисс. … д. филол. н. Волгоград, 2007. 29 с.
  10. Шаховский В. И. Литературный интекст как ключ к культурной памяти российского социума (на материале публикаций А. Минина) // Политическая лингвистика. Екатеринбург. 2008. Вып. 2 (25). С. 115-125.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru