Савицкая Екатерина Владимировна
Поволжская государственная социально-гуманитарная академия
Аннотация. В статье на примере английского фонемного фонда анализируется сущность фонологических лакун. Доказывается, что не все фонемы других языков, безэквивалентные по отношению к английскому языку, являются лакунарными для английского языка. Описывается способ обнаружения лакун в фонемном фонде. Выдвигаются аргументы в пользу внутриязыковой трактовки лакун. Демонстрируется отсутствие каузальной связи между фонологической лакуной в английском языке и наличием безэквивалентной фонемы в каком-либо другом языке.
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Акашева Т. В., Морозов Е. А. Проблемы перевода безэквивалентной лексики на немецкий язык // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 4. Ч. 2. С. 13-16.
Лосев А. Ф. Миф. Число. Сущность. М.: Мысль, 1994. 919 с.
Пинкер С. Язык как инстинкт. М.: Едиториал УРСС, 2004. 456 с.
Рябова М. В. Культурологический аспект перевода в свете теории лакун // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2010. № 9 (40). C. 176-179.
Степанов Ю. С. Семиотика. М.: Наука, 1971. 168 с.
Шаумян С. К. Проблемы теоретической фонологии. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1962. 194 с.