Дукальская Ирина Владимировна
Поволжский государственный университет телекоммуникаций и информатики
Аннотация. В данной статье рассматривается лингвокультурный субкод "Жилище". Английский дом, жилище, как концепт имеет символическое значение в английской культуре. Образы наименований элементов жилища, реализующиеся в языковых единицах (идиомах, фразеологизмах, пословицах), воплощаются в языковом сознании личности, формируя тем самым лингвокультурный субкод. Изучение и осмысление лингвокультурного субкода ведет к оптимизации межкультурного общения.
Ключевые слова и фразы: концепт, культура, фразеологизм, идиома, лингвокультурный субкод
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Барсов С. Б. На языке Шекспира. To be or not to be. Английские изречения. М.: ЗАО "Центрполиграф", 2006. 447 с.
Дукальская И. В. Концепт home, house в английской лингвокультуре // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2010. № 2. Ч. 2. С. 58-60.
Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. 4-е изд. М.: Русский язык, 1984. 944 с.
Савицкий В. М. Английская фразеология: проблемы моделирования. Самара: Самарский университет, 1993. 172 с.
Энциклопедический словарь символов / сост. Н. А. Истомина. М.: АСТ; Астрель, 2003. 1055+1 с.
Hornby A. S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford: Oxford Univ. Press, 2005. 1780 p.
Longman Dictionary of English Idioms. Harrow – L.: Longman Group, Ltd., 1980. XX+387 p.
Longman Dictionary of English Language and Culture. Essex: Longman Group UK, Ltd., 1992. 1528 p.