РАЗЛИЧИЕ СТИЛИСТИЧЕСКИХ СИСТЕМ ОРИГИНАЛА И ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОЙ ПРОЗЫ И ЕЕ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПЕРЕВОДОВ)
Рябова Марина Вадимовна, Ермакова Анастасия Андреевна
Благовещенский государственный педагогический университет
Аннотация. Статья посвящена проблеме адекватности перевода, которая трактуется как совпадение стилистических систем оригинала и перевода. На материале художественных текстов авторами предпринимается попытка выявить степень расхождения данных систем и зафиксировать участки текста, содержащие несовпадения. Особое внимание уделяется уровневому анализу текстов, участвующих в переводе.
Ключевые слова и фразы: перевод, художественный стиль, стилистическая система, синтаксические фигуры
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Казакова Т. А. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для институтов и фак. иностр. языков. М.: Высшая школа, 1990. 253 с.
Наер Н. М. Стилистика немецкого языка: учебное пособие. М.: Высшая школа, 2006. 271 с.
Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М.: Высшая школа, 1983. 303 с.