Systematization of English pseudo-internationalisms of the official business style when translated into Russian
Kuregyan Amalia Levikovna, Pertsevaya Ekaterina Aleksandrovna, Kuzmina Aleksandra Petrovna
Samara State Technical University
Samara State University of Economics
Samara State Transport University
Submitted: 02.05.2024
Abstract. The purpose of the study is to systematize the English pseudo–internationalisms present in official business style texts, taking into account their translation into Russian. The scientific novelty of this work lies in the fact that in this study, for the first time, a comprehensive analysis of the "false friends of the translator" presented in an English-language business letter is carried out, according to belonging to a certain part of speech and the transmitted semantic meaning, performed on significant linguistic material, which made it possible to identify and describe the features of lexical units. As a result of the conducted research, it was found that pseudo-international words in the official business style are represented by a noun, an adjective, a verb and an adverb. The vast majority of pseudo-internationalisms are nouns and adjectives, used in approximately equal numbers. The verb and adverb are less characteristic parts of speech for the formal business style. Difficulties in translating pseudo-internationalisms arise when grammatical substitution is used incorrectly, an inappropriate unit value is chosen, or the semantic meaning of an English lexeme is misunderstood, transferred to Russian using calculus.
Key words and phrases: псевдоинтернационализмы официально-делового стиля, ложные друзья переводчика, англоязычное деловое письмо, перевод псевдоинтернациональных слов, pseudo-internationalisms of the official business style, false friends of the translator, English-language business letter, translation of pseudo-international words
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Agarkova O. A. Frantsuzskii yazyk i «lozhnye druz'ya perevodchika» // Al'manakh sovremennoi nauki i obrazovaniya. 2009. № 2 (21).
Akulenko V. V. Nauchno-tekhnicheskaya revolyutsiya i problema internatsional'noi terminologii // Nauchno-tekhnicheskaya revolyutsiya i funktsionirovanie yazykov mira / pod red. I. K. Belodeda, Yu. D. Desherieva. M.: Nauka, 1977.
Alekseenko V. N., Zayukova E. V. «Lozhnye druz'ya» perevodchika kak problema perevoda (na primere publitsisticheskikh tekstov ekonomicheskoi, obshchestvenno-politicheskoi i nauchnoi tematik) // Molodezh' i nauka: aktual'nye problemy fundamental'nykh i prikladnykh issledovanii: mat. V vserossiiskoi natsional'noi nauchnoi konferentsii molodykh uchenykh: v 4-kh ch. / otv. red. A. V. Kosmynin. Komsomol'sk-na-Amure, 2022. Ch. 4.
Barkhudarov L. S. Yazyk i perevod (Voprosy obshchei i chastnoi teorii perevoda). M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1975.
Budagov R. A. Chelovek i ego yazyk. M.: Izd-vo Mosk. un-ta, 1976.
Violina M. I. K voprosu ob opredelenii i sistematizatsii «lozhnykh» druzei perevodchika // Nauka i obrazovanie segodnya. 2016. № 6 (7).
Komissarov V. N. «Lozhnye druz'ya» perevodchika v strukture angliiskogo vyskazyvaniya // Mosty. 2005. № 2.
Kuznetsova I. N. Teoriya leksicheskoi interferentsii: na materiale frantsuzskogo yazyka. M.: MGU, 1998.
Lopatkina I. A., Gridneva E. A. Lozhnye druz'ya perevodchika v tekhnicheskom angliiskom yazyke // Dostizheniya nauki i obrazovaniya. 2023. № 4 (91).
Mostalygina S. E. «Lozhnye druz'ya perevodchika» v perevode nauchno-tekhnicheskoi literatury // Filologicheskie i lingvisticheskie aspekty mezhkul'turnoi kommunikatsii: sbornik nauchnykh trudov. Kurgan: Kurganskii gosudarstvennyi universitet, 2010.
Mukhamed'yarova D. R., Manchenko E. S. K voprosu funktsionirovaniya lozhnykh druzei perevodchika v angloyazychnykh SMI // Kreativnaya lingvistika: sbornik nauchnykh statei. Astrakhan', 2023.
Nelyubin L. L. Tolkovyi perevodovedcheskii slovar'. M.: Flinta, 2003.
Oshanova E. S. K voprosu perevoda «Lozhnykh druzei perevodchika» na primere publitsisticheskikh tekstov // Sotsial'no-ekonomicheskoe upravlenie: teoriya i praktika. 2021. № 3 (46).
Pivovarova E. V. Funktsionirovanie frazeologicheskikh edinits «lozhnykh druzei perevodchika» v angloyazychnykh internet-resursakh // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2013. № 10 (28).
Retsker Ya. I. Teoriya perevoda i perevodcheskaya praktika. M.: Valent, 2007.
Seliverstova L. N., Seliverstov I. M. Translatologicheskie osobennosti «lozhnykh druzei perevodchika» (na materiale mediadiskursa) // Vestnik Taganrogskogo instituta upravleniya i ekonomiki. 2022. № 2 (36).
Slepovich V. S. Kurs perevoda (angliiskii – russkii yazyk). Translation Course. Mn.: TetraSistems, 2001.
Sokolova E. I. Lozhnye druz'ya perevodchika, sinonimy i neologizmy v terminologicheskom pole «Akademicheskoe pis'mo» // Nepreryvnoe obrazovanie: XXI vek. 2022. № 3 (39).
Shveitser A. D. Teoriya perevoda. Status, problemy, aspekty. M.: Nauka, 1988.