Transcoding of an informative map of textual landscape models in Ch. Bronte’s Jane Eyre in English and Russian
Ogneva Elena Anatolievna, Pupynina Viktoria Dmitrievna
Belgorod State National Research University
Belgorod State Technological University named after V. G. Shukhov
Submitted: 10.06.2024
Abstract. The purpose of the study is to identify trends in cross-cultural recoding of the architectonics of textual landscape models in Bronte’s “Jane Eyre” by means of translation transfer. The scientific novelty of the research consists in: replenishing the thesaurus of text linguistics with the new term “informative map of textual landscape models”, identifying trends in cross-cultural translation transfer of the informative map of textual landscape models in Ch. Bronte’s “Jane Eyre” by means of the Russian language, the development of an algorithm for the study of the translation transfer of the landscape segment of literary text for revealing trends in cross-cultural transcoding of textual landscape models. As a result of the conducted research, it is shown that the compilation of a map of landscape models as an informative matrix of the architecture of the landscape segment of the novel contributes to the visualization of the author’s text construction, which, combined with the use of code formulas of landscape units as part of landscape models, provides a new interpretative approach to cross-cultural transcoding of the original text by means of the translation language. The development and implementation of an algorithm for the study of the translation transfer of the landscape segment of literary text helps to identify trends in cross-cultural transcoding of text landscape models in Ch. Bronte’s “Jane Eyre” in Russian.
Key words and phrases: перевод художественного текста, транскодирование текстовых моделей, пейзажная модель, пейзажная единица, переводческие трансформации, информативная карта, literary text translation, text model transcoding, landscape model, landscape unit, translation transforming, informative mаp
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Belousov K. I. Model'naya lingvistika i problemy modelirovaniya yazykovoi real'nosti // Vestnik Orenburgskogo gosudarstvennogo universiteta. 2010. № 11 (117).
Gak V. G. Yazykovye preobrazovaniya. M.: Shkola «Yazyki russkoi kul'tury», 1998.
Gallo Yan., Alefirenko N. F. Lingvistika teksta: traditsii i perspektivy // Filologicheskii klass. 2020. T. 25. № 3.
Danilenko I. A. Kategoriya zavershennosti khudozhestvennogo teksta v tvorchestve Frensisa S. Fitsdzheral'da // Filologicheskii aspekt. 2016. № 12.
Komissarov V. N. Sovremennoe perevodovedenie. M.: ETS, 2001.
Latyshev L. K. Perevod: problemy teorii, praktiki i metodiki prepodavaniya. M.: Prosveshchenie, 1988.
Lotman Yu. M. Struktura khudozhestvennogo teksta // Lotman Yu. M. Ob iskusstve. SPb.: Iskusstvo – SPB, 1998.
Lotman Yu. M. Tekst v tekste // Lotman Yu. M. Izbrannye stat'i: v 3-kh t. Tallinn, 1992.
Lysenkova E. L., Chaikovskii R. R. Khudozhestvennyi perevod v kontekste prostranstva i vremeni // Vestnik Irkutskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2012. № 2s (18).
Ogneva E. A. Interpretativnyi resurs perevodcheskogo transfera // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. 2021. № 4.
Ogneva E. A. Kontseptsiya kognitivnogo modelirovaniya tekstovogo khudozhestvennogo prostranstva // Voprosy kognitivnoi lingvistiki. 2022. № 2.
Ogneva E. A. Strukturirovanie kontseptosfery khudozhestvennogo teksta // Kognitivnye issledovaniya yazyka. 2013. № 13.
Pupynina V. D. Osobennosti kross-kul'turnogo transfera tekstovykh peizazhnykh modelei (na materiale romana Sh. Bronte «Dzhein Eir» na angliiskom i russkom yazykakh) // Vestnik Omskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. Gumanitarnye issledovaniya. 2024. № 1 (42).
Sdobnikov V. V. Yavlyaetsya li perevod sredstvom obespecheniya mezhkul'turnoi kommunikatsii // Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. 2023. T. 22. № 3.
Sedykh A. P., Akimova E. N., Bezkorovainaya G. T. Lingvokul'turemy, mezhkul'turnyi transfer i transkul'turnaya modelirovanie (na materiale russkogo i frantsuzskogo yazykov) // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2024. T. 17. Vyp. 1.
Chukovskii K. I. Vysokoe iskusstvo. M.: Sov. pisatel', 1968.
Shchirova I. A. Tekst skvoz' prizmu slozhnogo. SPb.: Politekhnika-servis, 2013.