Identification of possible translation solutions based on comparative stylistic studies (using the material of English and Russian parallel newspaper texts)
Abdulmanova Adelia Khamitovna, Vyunova Ekaterina Kirillovna, Lekomtseva Irina Alekseevna
St. Petersburg State University
Submitted: 31.10.2023
Abstract. The study aims to identify communicatively equivalent interlanguage correspondences in English and Russian by conducting a comparative analysis of parallel texts in a communicative-pragmatic aspect, followed by the use of these results in solving translation problems. Based on the analysis of newspaper texts on the subject of ‘spontaneous combustion of smartphones’ / ‘phone fires’, the paper identifies the patterns of linguistic representation of logical and semantic categories and associative-verbal networks of words representing the key concepts within this topic. Associative-verbal networks consist of semantic zones reflecting the paradigmatic and syntagmatic representation of keywords. The study is novel in that it is the first to develop a methodology for conducting a comparative analysis of parallel texts and to obtain data on the patterns of use of linguistic units in the linguistic representation of the key logical and semantic categories. As a result, the theoretical and empirical research, on the one hand, identified interlanguage communicative-pragmatic correspondences at the level of expression of extra-linguistic, logical-semantic categories within the framework of comparative analysis, and, on the other hand, it proved the possibility of applying the results of such a functional, communicative-pragmatic comparative study in translation practice.
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Arakin V. D. Sravnitel'naya tipologiya angliiskogo i russkogo yazykov: ucheb. posobie. M.: Fizmatlit, 2005.
Gak V. G. Vvedenie // Novoe v zarubezhnoi lingvistike. M.: Progress, 1985. Vyp. XXV. Kontrastivnaya lingvistika / sost. V. P. Neroznak, V. G. Gak.
Garbovskii N. K. Sopostavitel'naya stilistika i metodologiya perevoda // Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22: Teoriya perevoda. 2013. № 1.
Gudkov D. B. Teoriya i praktika mezhkul'turnoi kommunikatsii. M.: Gnozis, 2003.
Zalevskaya A. A. Psikholingvisticheskie issledovaniya. Slovo. Tekst. Izbrannye trudy. M.: Gnozis, 2005.
Karaulov Yu. N. Semanticheskii geshtal't assotsiativnogo polya i obrazy soznaniya // Yazykovoe soznanie: soderzhanie i funktsionirovanie: XIII mezhdunar. simpozium po psikholingvistike i teorii kommunikatsii. M.: Sovetskii pisatel', 2000.
Kryukov A. N. Metodologicheskie osnovy interpretativnoi kontseptsii perevoda: avtoref. diss. … d. filol. n. M., 1989.
Levyi I. Iskusstvo perevoda. M.: Progress, 1974.
Loginova A. V. O nekotorykh aspektakh pragmaticheski adekvatnogo perevoda // Sovremennaya nauka: aktual'nye problemy teorii i praktiki. Seriya: Gumanitarnye nauki. 2022. № 10.
Martynova N. A., Matveeva M. S. Sopostavitel'naya stilistika i metodologiya perevoda // Logika i metodologiya nauchnykh issledovanii: sb. mat. IV mezhdunar. nauch.-prakt. konf. / pod red. V. N. Lupandina. Orel, 2023.
Retsker Ya. I. Teoriya perevoda i perevodcheskaya praktika: ocherki lingvisticheskoi teorii perevoda. M.: R. Valent, 2010.
Ryzhova D. A. Tipologiya leksiki. Komp'yuternye metody i instrumenty. SPb.: Aleteiya, 2020.
Ryabtseva N. K. Perevodovedenie v Rossii i za rubezhom: v 2-kh ch. 2009. Ch. 2. Analiz empiricheskogo materiala. https://iling-ran.ru/riabtseva/translationstudies2.pdf
Sternin I. A. Kontrastivnaya lingvistika. Problemy teorii i metodiki issledovaniya. M.: AST; Vostok-Zapad, 2007.
Suleimanova F. N. O metodakh stilistiki i sopostavitel'no-stilisticheskogo analiza // Vzaimodeistvie yazykov i kul'tur pri izuchenii russkogo yazyka: opyty i perspektivy: mat. ezhegodnoi vseros. nauch.-prakt. konferentsii. Makhachkala, 2021.
Fedorov A. V. Ocherki obshchei i sopostavitel'noi stilistiki. M.: Vysshaya shkola, 1971.
Shveitser A. D. Kontrastnaya stilistika. Gazetno-publitsisticheskii stil' v angliiskom i russkom yazykakh. M.: LIBROKOM, 2020.
Advances in discourse analysis of translation and interpreting. Linking linguistic approaches with socio-cultural interpretation / ed. by B. Wang, J. Munday. L. – N. Y.: Routledge; Taylor & Francis Group, 2021.
Altenberg B., Granger S. Lexis in contrast. Corpus-based approaches. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2002.
Baker M. In other words. A course book on translation. L. – N. Y.: Routledge; Taylor & Francis Group, 2018.
Bassnett S. Translation studies. L. – N. Y.: Routledge; Taylor & Francis Group, 2002.
Bell R. Translation and translating: Theory and practice. L. – N. Y.: Longman, 1993.
Doval I., Nieto M. T. S. Parallel corpora for contrastive and translation studies. New resources and applications. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2019.
Hedayati E., Yazdani M. Translation quality assessment based on House’s model: English translations of Iran’s Supreme Leader letters to European youth // Journal of Foreign Language Teaching and Translation Studies. 2020. Vol. 5. Iss. 2.
House J. Global English, discourse and translation: Linking constructions in English and German popular science texts // Discourse analysis in translation studies / ed. by J. Munday, M. Zhang. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2015.
Mikhailov M., Cooper R. Corpus linguistics for translation and contrastive studies. L.: Routledge, 2016.
Munday J., Zhang M.Introduction // Discourse analysis in translation studies / ed. by J. Munday, M. Zhang. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2015.
Pym A. Exploring translation theories. L.: Routledge, 2016.
Robinson D. Becoming a translator: An introduction to the theory and practice of translation. L. – N. Y.: Routledge, 2019.
Wilss W. The science of translation: Problems and methods. Tübingen: G. Narr, 1982.