GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2022. № 7. P. 2358-2363.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

https://doi.org/10.30853/phil20220353

Determination of Adequacy Degree of Poetic Text Translation by the Example of Interpretation of M. Yu. Lermontov’s Poem "I Come out to the Path" into English

Gasanova Farida Rauf kizi
Russian University of Transport


Submitted: 21.05.2022
Abstract. The aim of the research is to identify the main means of achieving adequacy and equivalence in the translation of a poetic text by the example of translating M. Yu. Lermontov’s poem "I Come out to the Path" from Russian into English, as well as to highlight the most common typological transformations in the transfer of linguocultural lexemes and phrases used by translators. The scientific novelty of the work lies in a new theoretical and practical analysis of typological transformations in the translation of poetry from Russian into English and in determining the degree of adequacy of translations when conducting a contrastive and comparative analysis of several versions of the translated text. The variants of M. Yu. Lermontov’s lyrical work interpretation by E. Sokolovsky and E. Bonver are analysed. As a result, similarities and differences in the means of linguistic expressiveness have been revealed and the degree of translation adequacy has been determined.
Key words and phrases: адекватность/эквивалентность перевода, типологические трансформации, средства выразительности, поэтический стиль, строфа, adequacy/equivalence of translation, typological transformations, means of expression, poetic style, stanza
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Belinskii V. G. Sobranie sochinenii: v 9-ti t. M.: Khudozhestvennaya literatura, 1981. T. 7. Stat'i, retsenzii i zametki (dekabr' 1843 - avgust 1845) / red. t. G. A. Solov'ev.
  2. Gumilev N. S. Polnoe sobranie sochinenii: v 10-ti t. M.: Voskresen'e, 1998. T. 1. Stikhotvoreniya. Poemy (1902-1910).
  3. Komissarov V. N. Obshchaya teoriya perevoda: problemy perevodovedeniya v osveshchenii zarubezhnykh uchenykh: uch. posobie. M.: CheRo; Yurait, 2000.
  4. Komissarov V. N. Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty). M.: Vysshaya shkola, 1990.
  5. Lermontov M. Yu. Sochineniya: v 2-kh t. M.: Pravda, 1988. T. 1.
  6. Min'yar-Beloruchev R. K. Teoriya i metody perevoda. M.: Moskovskii litsei, 1996.
  7. Sedakova O. Stikhi, smysly, prochteniya. Sbornik nauchnykh statei. M., 2017.
  8. Sokolovskii E. Perevody stikhov M. Yu. Lermontova na angliiskii yazyk. 2007. URL: https://magazines.gorky.media/slovo/2007/56/perevody-stihov-m-yu-lermontova-na-anglijskij-yazyk.html
  9. Shuvalova J. Mikhail Lermontov - I Come out to the Path, Alone… 2012. URL: http://loscuadernosdejulia.ru/2012/07/27/mikhail-lermontov-i-come-out-to-the-path-alone

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru