Linguo-Culturological Features of Poetic Text Translation by the Example of M. Yu. Lermontov’s Poem "Demon" Translation into English
Gasanova Farida Rauf kizi
Russian University of Transport
Submitted: 27.03.2022
Abstract. The aim of the research is to determine the degree of functional and pragmatic adequacy of translating M. Yu. Lermontov’s poem "Demon" from Russian into English, as well as to identify some features of rendering the linguo-culturological components of this work of fiction. The analysis involves the translation of Lermontov’s "Demon" proposed by Robert Burns. The scientific novelty lies in new theoretical understanding of the interlingual aspect of a poetic text translation from Russian into English, which makes it possible to systematize those speech and language means that are most important for achieving the adequate translation of a poetic text. The ways of translating M. Yu. Lermontov’s lyrics by Robert Burns are considered. A generalized description of the translation is given. As a consequence, the results of a comparative analysis of the original and translated texts are presented, which indicate similarity and difference in the means of linguistic expression.
Key words and phrases: поэтический текст, стихотворный ритм, поэтический перевод, художественный анализ, эквивалентность/адекватность перевода, poetic text, poetic rhythm, poetic translation, literary analysis, equivalence/adequacy of translation
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Barkhudarov L. S. Yazyk i perevod. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1975.
Garbovskii N. K. Teoriya perevoda. M.: Izd-vo MGU, 2007.
Gete I. V. Faust / per. B. L. Pasternaka. 1960. URL: https://facetia.ru/node/3219
Efremova T. F. Novyi tolkovo-slovoobrazovatel'nyi slovar' russkogo yazyka. M.: Drofa, 2000.
Zhirova I. G. "Perevod po motivam" kak mezhkul'turnyi tvorcheskii dialog mezhdu Dzh. Baironom i M. Yu. Lermontovym // Aktual'nye problemy sovremennogo yazykovogo obrazovaniya v vuze: voprosy teorii yazyka i metodiki obucheniya: mat. nauch.-prakt. konf. Kolomna, 2019.
Zhirova I. G. Voennyi poeticheskii tekst kak ob"ekt literaturovedcheskogo i lingvisticheskogo analiza // Voennyi poeticheskii tekst kak ob"ekt perevoda: k 75-letiyu so dnya pobedy v Velikoi Otechestvennoi voine: mat. Vseross. nauch.-prakt. konf. s mezhdunar. uchastiem (g. Moskva, 27 aprelya 2020 g.). M.: IIU MGOU, 2020. URL: http://catalog.inforeg.ru/Inet/GetEzineByID/327820
Zhirova I. G., Sun' Sinkai. Lingvisticheskaya kommunikativnaya model' perevoda kak akt dvuyazychnoi kommunikatsii // Lingvisticheskoe nasledie L. V. Shcherby v svete sovremennoi nauki o yazyke: sb. nauch. tr. Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. v ramkakh V Mezhdunar. festivalya nauki (g. Moskva, 19 fevralya 2020 g.). M.: IIU MGOU, 2020.
Kazakova T. A. Khudozhestvennyi perevod: v poiskakh istiny. SPb.: Izd-vo SPbGU, 2006.
Kiseleva I. A. O smyslovoi tsel'nosti definitivnogo teksta poemy M. Yu. Lermontova "Demon" (1839) // Problemy istoricheskoi poetiki. 2019. T. 17. № 4.
Kolmogorov A. N. Trudy po stikhovedeniyu. M.: Izd-vo MTsNMO, 2015.
Kol'ridzh S. T. Kubla Khan, ili Videnie vo sne. 1974. URL: http://lib.ru/POEZIQ/KOLRIDZH/kublahan.txt
Komissarov V. N. Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty). M.: Vysshaya shkola, 1990.
Lekant P. A. Metafora i simvol v poeticheskom yazyke M. Yu. Lermontova // Ural'skii filologicheskii vestnik. Seriya "Yazyk. Sistema. Lichnost': lingvistika kreativa". 2014. № 1.
Lermontov M. Yu. Demon // Lermontov M. Yu. Sochineniya: v 2-kh t. M.: Pravda, 1988. T. 2.
Lotman Yu. M. Individual'nyi tvorcheskii put' i tipologiya kul'turnykh kodov // Lotman Yu. M. Semiosfera. SPb.: Iskusstvo-SPB, 2004.
Nikolaeva E. G. "Pechal'"/"grust'" v poeme M. Yu. Lermontova "Demon" // Kul'tura i obrazovanie. 2017. № 3.
Ogneva E. A. Khudozhestvennyi perevod: problemy peredachi komponentov perevodcheskogo koda: monografiya. Izd-e 2-e, dop. M.: Editus, 2012.
Retsker Ya. I. Teoriya perevoda i perevodcheskaya praktika. M.: R. Valent, 2007.
Khodanen L. A. Kul'turnyi kontsept "Kavkaz" i ego tekstoobrazuyushchaya rol' v tvorchestve A. S. Pushkina i M. Yu. Lermontova // Sibirskii filologicheskii zhurnal. 2015. № 4.
Chaikovskii R. R. Khudozhestvennyi perevod kak vid mezhkul'turnoi kommunikatsii. Osnovy teorii: monografiya. M.: Flinta, 2015.
Chesnokova O. S., Talavera-Ibarra P. L. "Demon" M. Yu. Lermontova: obratnyi perevod kak istochnik intertekstual'nosti // Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov. Seriya "Lingvistika". 2015. № 2.
Lermontov M. The Demon / transl. by R. Burness. 1918. URL: https://ia802703.us.archive.org/21/items/demonthe00lermrich/demonthe00lermrich.pdf