Specificity of Translating Phraseological Units Subjected to Lexical Transformation from English into Russian
Mirgalimova Liliia Marselevna
Kazan Law Institute
Submitted: 02.02.2021
Abstract. The paper aims to identify techniques to translate phraseological units subjected to lexical transformation. The author describes results of a linguistic experiment during which thirty three respondents were asked to translate phraseological units subjected to lexical transformation. The research material was obtained from the English-language political texts. Scientific originality of the study is conditioned by the fact that the researcher examines usage of transformed phraseological units classified according to the degree of lexical stability and also by the fact that transformed phraseological units are analysed from the viewpoint of their translatability from English into Russian. The author for the first time, by the material of the English-language political discourse, examines techniques to translate phraseological units subjected to lexical transformation. As a result, the researcher identifies translation techniques used to translate from English into Russian phraseological units subjected to lexical transformation.
Key words and phrases: перевод, трансформированная фразеологическая единица, лексическая устойчивость, translation, transformed phraseological unit, lexical stability
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Arsent'eva E. F. Sopostavitel'nyi analiz frazeologicheskikh edinits (na materiale frazeologicheskikh edinits, semanticheski orientirovannykh na cheloveka v angliiskom i russkom yazykakh). Kazan': Izd-vo Kazanskogo universiteta, 1989. 123 s.
Ayupova R. A. Frazeologiya angliiskogo yazyka: uchebno-metodicheskoe posobie. Kazan': Otechestvo, 2012. 60 s.
Baranov A. N., Dobrovol'skii D. O. Aspekty teorii frazeologii. M.: Znak, 2008. 656 s.
Vinogradov V. V. Ob osnovnykh tipakh frazeologicheskikh edinits v russkom yazyke // Vinogradov V. V. Izbrannye trudy. Leksikologiya i leksikografiya. M.: Nauka, 1977. S. 140-161.
Dmitrieva L. F. Angliiskii yazyk: kurs perevoda. M.: MART, 2010. 122 s.
Komissarov V. N. Sovremennoe perevodovedenie: uchebnoe posobie. M.: ETS, 2001. 424 s.
Komissarov V. N. Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty): ucheb. dlya in-tov i fak. inostr. yaz. M.: Vyssh. shk., 1990. 253 s.
Kunin A. V. Frazeologiya angliiskogo yazyka. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1972. 289 s.
Maksimov V. I. Stilistika i literaturnoe redaktirovanie. M.: Gardariki, 2004. 651 s.
Retsker Ya. I. O zakonomernykh sootvetstviyakh pri perevode na rodnoi yazyk // Voprosy teorii i metodiki uchebnogo perevoda: sbornik statei. M.: Izd-vo Akademii pedagogicheskikh nauk RSFSR, 1950. S. 156-183.
Sossyur F. de. Kurs obshchei lingvistiki. M.: Logos, 1998. 296 s.
Teliya V. N. Chto takoe frazeologiya? M.: Nauka, 1966. 85 s.