Specificity of Translating the Japanese Forms of Address and Name Suffixes into German (by the Material of Manga Comics)
Kornilova Lyudmila Evgen'evna, Kosyakova Anastasiya Evgen'evna
Far Eastern Federal University
Submitted: 05.02.2020
Abstract. The article tackles the problem of impossibility to transfer fully the meanings of the Japanese forms of address by linguistic means of the German language. Analysing the German version of the Japanese manga comics, the authors conclude that due to the absence of the Japanese name suffixes, which serve as markers of social stratification, the target text contains no information concerning the interlocutors’ place in social hierarchy; hereby, a considerable amount of information about nuances of the personages’ personal and socially determined relations is lost.
Key words and phrases: обращение, именные суффиксы японского языка, категория вежливости в японском языке, латинизация японского языка, японские комиксы манга, form of address, Japanese name suffixes, category of politeness in Japanese language, Latinization of Japanese language, Japanese manga comics
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Alpatov V. M. Kategorii vezhlivosti v sovremennom yaponskom yazyke. M.: Librokom, 2011. 152 s.
Alpatov V. M. Yaponiya: yazyk i kul'tura. M.: Yazyki slavyanskikh kul'tur, 2008. 208 s.
Alpatov V. M., Kryuchkova T. B. O muzhskom i zhenskom variantakh yaponskogo yazyka // Voprosy yazykoznaniya. 1980. № 3. S. 58-68.
Balakai A. G. Slovar' russkogo rechevogo etiketa. M.: AST, 2007. 768 s.
Vezhbitskaya A. Yazyk. Kul'tura. Poznanie. M.: Russkie slovari, 1996. 416 s.
Gol'din V. E. Obrashchenie. Teoreticheskie problemy. Izd-e 2-e, ispr. i dop. M.: Librokom, 2009. 136 s.
Gurevich T. M. Yaponskaya grammatika kak zerkalo natsional'nogo mentaliteta // Rossiya i Zapad: dialog kul'tur: sb. st. XII Mezhdunar. konf. (28-30 noyabrya 2007 g.). M.: MGU, 2008. Vyp. 14. Ch. 2. S. 26-32.
Ivanov B. A. Vvedenie v yaponskuyu animatsiyu. M.: Prosveshchenie, 2001. 342 s.
Katasonova E. L. Yapontsy v real'nom i virtual'nom mirakh: ocherki sovremennoi yaponskoi massovoi kul'tury. M.: Vostochnaya literatura, 2012. 357 s.
Kozhukhova L. V. Rechevoi akt obrashcheniya // Vestnik Stavropol'skogo gosudarstvennogo universiteta. 2007. № 48. S. 80-85.
Kornilova L. E. Vzaimodeistvie nemetskoi i vostochnoi kul'tur v zerkale nemetskoi leksiki: monografiya. Vladivostok: Izd-vo Mor. gos. un-ta, 2011. 242 s.
Seitzhanov Zh. E. Obrashchenie kak mnogofunktsional'noe i raznostatusnoe sintaksicheskoe yavlenie // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2010. № 3 (7). S. 140-142.
Sycheva E. S. Problema perevoda obrashchenii i imennykh suffiksov v sovremennoi massovoi kul'ture Yaponii // Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda. 2015. № 1. S. 46-56.
Formanovskaya N. I. Rechevoi etiket v russkom obshchenii: teoriya i praktika. M.: VK, 2009. 334 s.
Hadamitzky W. Handbuch und Lexikon der japanischen Schrift. Berlin - M?nchen: Langenscheidt, 1980. 385 S.
Kasukabe Akira. Evergreen. Los Angeles: Seven Seas, 2015. 180 S.
Kinusa Shimotsuku. Tonari no Kashiwagi-san. Tokyo: Honbunsha, 2010. 215 S.
Kozi Seyo. Kimi no iru machi. Tokyo: Kodansha, 2013. 200 S.
Mikase Hayashi. Souai Metaphysica. Tokyo: Shueisha, 2002. 170 S.
Seiman Douman. The Voynich Hotel. Los Angeles: Seven Seas, 2018. 180 S.
Tadatoshi Fujimaki. Kuroko no Basket. Tokyo: Shueisha, 2008. 210 S.
Vorderw?lbcke K. Anredeformen und Selbstbezeichnungen im Deutschen und Japanischen // Deutsch-japanische Kontraste. Vorstudien zu einer kontrastiven Grammatik / hrsg. von G. Stickel. T?bingen: Narr, 1976. S. 335-394.
???????.???????.??:??????????????2015. 180 ??? (Kasukabe A. Beskonechnoe leto. Tokio: Asuki media vorks, 2015. 180 s.).
????. ????????. ??: ???, 2009. 215??? (Kinusa S. Kashivagi-san ryadom so mnoi. Tokio: Khonbunsya, 2009. 215 s.).
????. ?????. ?? : ????2012. 220??? (Kodzi S. Gorod, v kotorom ty zhivesh'. Tokio: Kodansya, 2012. 220 s.).