Specificity of the English Terms Translation in the Professionally Oriented Text
Krapivina Marina Yur'evna, Fomichenko Anna Sergeevna
Orenburg State University
Submitted: 25.11.2019
Abstract. The study aims to reveal specificity of the English terms translation in the professionally oriented text. Originality of the paper involves identifying peculiarities of one-component and multicomponent terms functioning in the English language. The following conclusions are justified. Prevalence of multicomponent terms indicates insufficient development of a terminological system. Contrary to one-component terms, multicomponent terms often have no direct equivalents in the Russian language, this leads to relative equivalence of translation. Transformation techniques help to broaden a term semantic field in the target language.
Key words and phrases: профессионально-ориентированный текст, профессиональный термин, терминосистема, однокомпонентный термин, многокомпонентный термин, способы перевода, относительная эквивалентность, professionally oriented text, professional term, terminological system, one-component term, multicomponent term, translation techniques, relative equivalence
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Azizova S. M. Osobennosti professional'no-orientirovannogo obucheniya angliiskomu yazyku studentov yuridicheskogo profilya // Pedagogicheskii zhurnal. 2016. № 4. S. 251-260.
Barkhudarov L. S. Yazyk i perevod: voprosy obshchei i chastnoi teorii perevoda. Izd-e 2-e. M.: LKI, 2008. 240 s.
Borisova L. I. Leksicheskie osobennosti anglo-russkogo nauchno-tekhnicheskogo perevoda: ucheb. posobie. M.: MPU, 2001. 208 s.
Breus E. V. Osnovy teorii i praktiki perevoda s russkogo yazyka na angliiskii: ucheb. posobie. Izd-e 2-e. M.: Izd-vo URAO, 2000. 208 s.
Kosarevskaya T. A. Strukturno-semanticheskie kharakteristiki trekhkomponentnykh terminologicheskikh obrazovanii (na materiale pod"yazyka vychislitel'noi tekhniki): avtoref. diss. … k. filol. n. K., 1989. 17 s.
Kuznetsova S. V., Gramma D. V. Nekotorye voprosy obucheniya professional'no-orientirovannomu angliiskomu yazyku // Innovatsionnaya nauka. 2015. № 12. S. 229-230.
Leichik V. M. Terminovedenie. Predmet, metody, struktura. M.: Editorial URSS, 2007. 256 s.
Misuno E. A. Perevod s angliiskogo yazyka: praktikum: ucheb. posobie. Mn.: Aversev, 2009. 255 s.
Misuno E. A. Pis'mennyi perevod spetsial'nykh tekstov: uchebnoe posobie. M.: Flinta; Nauka, 2013. 256 s.
Myatleva M. I. Obuchenie professional'no-orientirovannoi leksike pri rabote s autentichnymi tekstami po spetsial'nosti // Lingua mobilis. 2011. № 4 (30). S. 134-137.
Terskikh N. V. O spetsifike osnovnykh razryadov professional'noi leksiki (na primere angliiskoi terminologii) // Vestnik Irkutskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2010. № 4 (12). S. 131-136.
Dininio P., Orttung R. W. Explaining Patterns of Corruption in the Russian Regions: William Davidson Institute Working Paper Number 727. 2004. 27 p.
Fritz W., M?llenberg A., Chen G. M. Measuring intercultural sensitivity in different cultural contexts // Intercultural Communication Studies. 2002. Vol. 11. № 2. P. 165-176.
Ollinger M., Moore D. Food Safety Investment in the Meat and Poultry Industries. Survey Results // Food Safety Innovation in the United States. 2004. № 831. P. 13-20.