Strategies to Translate Polymodal Texts: From the Experience of Teaching Professionally Oriented English-Russian Translation
Kukovskaya Anna Vladimirovna
Moscow State Linguistic University
Submitted: 03.07.2020
Abstract. The research objectives are as follows: relying on personal experience of teaching written translation from English into Russian, the author proposes methodological recommendations to overcome difficulties when teaching linguistic students to translate polymodal texts, including those of blogosphere discourse. The researcher identifies peculiarities of modern polymodal texts and concludes on reasonability of their usage when teaching translation. Scientific originality of the study lies in the fact that the researcher considers a poorly investigated problem of using polymodal texts when teaching written translation from English into Russian within the framework of an additional educational program. The research findings are as follows: the author proposes recommendations on the choice of translation strategies to achieve adequacy and equivalence when translating polymodal texts from English into Russian.
Key words and phrases: блогосфера, письменный перевод, стратегия перевода, полимодальные тексты, обучение переводу, blogosphere, written translation, translation strategy, polymodal texts, teaching translation
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Breus E. V. Vvedenie v teoriyu i praktiku pis'mennogo anglo-russkogo perevoda (na materiale publitsisticheskikh tekstov): ucheb. posobie. M.: MGLU, 2013. 282 s.
Gal' N. Slovo zhivoe i mertvoe. M.: Vremya, 2012. 592 s.
Gal'skova N. D., Gez N. I. Teoriya obucheniya inostrannym yazykam. Lingvodidaktika i metodika: ucheb. posobie. M.: Akademiya, 2007. 336 s.
Komissarov V. N. Sovremennoe perevodovedenie. M.: R.Valent, 2017. 408 s.
Kratenkova V. V. Posobie po professional'no orientirovannomu perevodu s angliiskogo yazyka na russkii yazyk dlya studentov, obuchayushchikhsya po spetsial'nosti "Teoriya i metodika prepodavaniya yazykov i kul'tur" i izuchayushchikh angliiskii kak vtoroi inostrannyi yazyk. M.: MGLU, 2014. 104 s.
Lanchikov V. K. Ogranka smysla: ocherki teorii perevoda (khudozhestvennaya literatura i publitsistika). M.: R.Valent, 2018. 312 s.
Martin Dzh. Igra prestolov / per. s angl. Yu. Sokolova. M.: AST, 1999. Kn. 1. 480 s.
Psurtsev D. V. Strategiya perevoda: ucheb. posobie po pis'mennomu perevodu s angliiskogo yazyka na russkii dlya studentov V kursa. M.: Rema, 2010. 160 s.
Ryabtseva N. K. Prikladnye problemy perevodovedeniya: lingvisticheskii aspekt: ucheb. posobie. M.: Flinta; Nauka, 2016. 224 s.
Martin G. R. R. A Game of Thrones, Book One of A Song of Ice and Fire [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.readingsanctuary.com/wp-content/uploads/2018/10/A-Game-Of-Thrones-by-George-R.R.-Martin.pdf (data obrashcheniya: 29.06.2020).