GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2019. № 5. P. 355-358.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.5.75

SYNTACTIC TRANSFORMATION OF A SENTENCE WHEN TRANSLATING A TECHNICAL TEXT AS A METHOD OF PRESERVING SEMANTIC STRUCTURE COMPONENTS

Murneva Mariya Ivanovna, Shestakova Nadezhda Aleksandrovna, Samoilova Elena Vladimirovna
Ogarev Mordovia State University


Submitted: 11.03.2019
Abstract. The article considers the topical method of a sentence syntactic transformation as a means of preserving a statement’s semantic components, which determines the study’s novelty. The objective of the work is to search for various forms of transformations that contribute to the maximum preservation of the meaning of the source text in the process of teaching competent technical translation. A special place in the paper is taken by the method of changing the syntactic structure of a sentence while preserving the components of meaning. The obtained results show that syntactic transformations interacting with each other lead to the integrity and reliability of translation.
Key words and phrases: синтаксические трансформации, технический перевод, текст, языковые средства, преподавание иностранного языка, студенты неязыковых специальностей, syntactic transformations, technical translation, text, linguistic means, foreign language teaching, students of non-linguistic specialties
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Barkhudarov L. S. Yazyk i perevod. Voprosy obshchei i chastnoi teorii perevoda. M.: LKI, 2008. 240 s.
  2. Brandes M. P., Provotorov V. I. Predperevodcheskii analiz teksta (dlya institutov i fakul'tetov inostrannykh yazykov): ucheb. posobie. Izd-e 3-e, ster. M.: NVI-Tezaurus, 2001. 224 s.
  3. Vinogradov V. S. Vvedenie v perevodovedenie (obshchie i leksicheskie voprosy). M.: Izdanie Instituta obshchego srednego obrazovaniya RAO, 2001. 224 s.
  4. Kazakova T. A. Prakticheskie osnovy perevoda English - Russian: ucheb. posobie. SPb.: Perspektiva; Soyuz, 2008. 320 s.
  5. Komissarov V. N. Lingvistika perevoda. Izd-e 3-e. M.: Kn. dom "LIBROKOM", 2009. 176 s.
  6. Komissarov V. N. Sovremennoe perevodovedenie: kurs lektsii. M.: ETS, 2000. 190 s.
  7. Komissarov V. N. Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty): uchebnik dlya institutov i fakul'tetov inostrannykh yazykov. M.: Vyssh. shk., 1990. 253 s.
  8. Retsker Ya. I. O zakonomernykh sootvetstviyakh pri perevode na rodnoi yazyk // Voprosy teorii i metodiki uchebnogo perevoda: sb. st. M.: Izd-vo Akademii pedagogicheskikh nauk RSFSR, 1950. S. 156-183.
  9. Fedorov A. V. Vvedenie v teoriyu perevoda. M.: Izd-vo literatury na inostr. yaz., 1953. 335 s.
  10. Shveitser A. D. K voprosu ob analize grammaticheskikh yavlenii pri perevode // Tetradi perevodchika. M.: Izd-vo Instituta mezhdunar. otnoshenii, 1963. Vyp 1. S. 5-12.

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru