ANALYSIS OF THE FRENCH TRANSLATIONS OF A. S. PUSHKIN’S POEM "WINTER MORNING"
Bolgova Ol’ga Vyacheslavna
Maxim Gorky Institute of Literature and Creative Writing
Submitted: 31.03.2019
Abstract. The article studies the linguo-stylistic features of seven translations of A. S. Pushkin’s poem "Winter Morning" into French made at different times. A comparative-contrastive analysis of the original and its French translations is carried out on the basis of the following criteria: conformity with the poetic form, rendering semantic, syntactic, stylistic nuances and sound originality. Studying different translations allows us to trace how approaches to translating a poetic text have changed over time (from free translation of the poem to unrhymed prose translations, and then to attempts to convey the intonation-melodic and sound originality of the original), and also to determine the most successful techniques of poetic translation.
Key words and phrases: литературный перевод, поэзия, А. С. Пушкин, параллельные тексты, французский язык, literary translation, poetry, A. S. Pushkin, parallel texts, French language
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Boginskaya A. P. K probleme analiza parallel'nykh tekstov: chetyre frantsuzskikh perevoda "Evgeniya Onegina" // Uchenye zapiski Orlovskogo gosudarstvennogo universiteta. 2016. № 3 (72). S. 138-145.
Gak V. G., Ganshina K. A. Novyi frantsuzsko-russkii slovar'. Izd-e 11-e, stereotip. M.: Rus. yaz. - Media, 2006. 1160 s.
Pushkin A. S. Izbrannaya poeziya v perevodakh na frantsuzskii yazyk / avt. vstup. st. E. G. Etkind. M.: Rudomino; Raduga, 1999. 511 s.
Etkind E. G. Poeziya i perevod. L.: Sovetskii pisatel', 1963. 432 s.
Anthologie de la po?sie russe, 1740-1900 / Choix, traduction et commentaires de J. David. P.: Stock, 1946. 309 p.
Berman A. La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain. P.: Editions du Seuil, 1999. 141 p.
Le soleil d’Alexandre: le cercle de Pouchkine, 1802-1841: Anthologie po?tique / Traduit du russe par A. Markowicz. P.: Actes sud, 2011. 576 p.
Les po?tes russes / Traduits en vers fran?ais par le prince ?. Mestscherski. Tome second. P.: Librairie d'Amyot, 1846. 399 p.
Pouchkine A. Contes et Po?sies Lyriques / Traduction de J. Chuzeville. P.: Egloff, 1947. 110 p.
Pouchkine A. Les Po?sies d'amour [Elektronnyi resurs] / Choisies, traduites et pr?sent?es par C. Zeytounian. URL: http://www.editions-circe.fr/livre-Les_Po?sies_d_amour-504-1-1-0-1.html (data obrashcheniya: 02.04.2019).
Pouchkine A. Oeuvres choisies / Introduction, traduction et notes par A. Lirondelle, Professeur ? l’Universit? de Lille. P.: La Renaissance du Livre, 1926. 205 p.
Pouchkine A. Oeuvres po?tiques / Publi?es sous la direction d'Efim Etkind. Lausanne: ?ditions l'?ge d'homme, 1981. T. 1. 603 p.
Pouchkine A. Po?sies / Traduction, choix et pr?sentation de L. Martinez. P.: Gallimard, 1994. 336 p.
Pouchkine A. Quatre po?mes [Elektronnyi resurs] / Traductions in?dites de C. Falk. URL: http://bibliotheque-russe-et-slave.com/Livres/Pouchkine_-_Poemes_traduits_par_Cyrilla_Falk.htm (data obrashcheniya: 22.03.2019).