SOME WAYS OF TRANSLATING THE REALIAS OF THE ENGLISH LANGUAGE INTO RUSSIAN (BY O. HENRY’S STORIES)
Piotrovskaya Viktoriya Yur'evna, Kekeeva Tat'yana Mikhailovna
Kalmyk State University named after B. B. Gorodovikov
Abstract. The article considers the use and possible ways of translating realias into Russian in O. Henry’s stories. The authors analyze and give comments on the techniques of translating texts by Soviet and Russian interpreters. The focus is on such translation techniques as calquing, transliteration, transcription, approximate translation and replacement. The paper gives examples from the following stories by O. Henry: "The Complete Life of John Hopkins" and "The Trimmed Lamp".
Key words and phrases: О. Генри, реалии, колорит, перевод, приемы, "Один час полной жизни", O. Henry, realias, coloring, translation, techniques, "The Complete Life of John Hopkins"
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Berkov V. P. Voprosy dvuyazychnoi leksikografii. L.: Izd-vo LGU, 1973. 236 s.
Vinogradov V. S. Vvedenie v perevodovedenie (obshchie i leksicheskie voprosy). M.: Izd-vo Instituta obshchego srednego obrazovaniya RAO, 2001. 224 s.
Vlakhov S., Florin S. Neperevodimoe v perevode. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1980. 343 s.
Denisova M. A. Lingvostranovedcheskii slovar'. M.: Gos. institut rus. yaz. im. A. S. Pushkina, 1978. 280 s.
Sobolev L. N. O perevode obraza obrazom. M.: Voprosy khudozhestvennogo perevoda, 1955. 290 s.
Fedorov A. V. Osnovy obshchei teorii perevoda (lingvisticheskie problemy). M.: Vysshaya shkola, 1983. 359 s.
Henry O. The Complete Life of John Hopkins [Elektronnyi resurs]. URL: https://americanliterature.com/author/o-henry/ short-story/the-complete-life-of-john-hopkins (data obrashcheniya: 10.11.2017).
Henry O. The Trimmed Lamp [Elektronnyi resurs]. URL: https://americanliterature.com/author/o-henry/short-story/ the-trimmed-lamp (data obrashcheniya: 10.11.2017).