THE REPRESENTATION OF GENDER IN TRANSLATION FROM ENGLISH INTO RUSSIAN (BASED ON THE EXAMPLE OF V. WOOLF’S NOVEL "ORLANDO")
Denisova Irina Vladimirovna
Chelyabinsk State University
Abstract. The article deals with the problem of the representation of the gender in translation of literary texts. The representation of the gender peculiarities which are the basis of the literary structure of the novel is studied based on the example of V. Woolf’s novel "Orlando". The analysis of the original and its translation made at the lexical level has shown that the shift of gender stereotypes plays an important role in the creation of a literary image and the gender aspect was adequately reproduced in the Russian language.
Key words and phrases: гендер, художественный перевод, гендерная маркированность языка, гендерные стереотипы, gender, literary translation, gender marking of language, gender stereotypes
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Burukina O. A. Gender v perevode: Problema transformatsii mentaliteta // Gendernye issledovaniya v gumanitarnykh naukakh: sovremennye podkhody. Ivanovo: Yunona, 2000. S. 63-72.
Burukina O. A. Gendernyi aspekt perevoda // Gender kak intriga poznaniya. M.: Rudomino, 2000. S. 99-107.
Burukina O. A. Lichnost' perevodchika v kontekste gendernykh issledovanii // Gender: yazyk, kul'tura, kommunikatsiya. M.: MGLU, 1999. S. 25-26.
Vulf V. Orlando: Roman. SPb.: Azbuka-klassika, 2004. 304 s.
Trailina E. V., Burukina O. A. Perevodchik i gender: vechnoe protivostoyanie // Gendernye issledovaniya v gumanitarnykh naukakh: sovremennye podkhody. Ivanovo: Yunona, 2000. S. 55-63.
Woolf V. Orlando [Elektronnyi resurs]. URL: http://ebooks.adelaide.edu.au/w/woolf/virginia/w91o/ (data obrashcheniya: 20.02.2015).