META-THEORY OF TRANSLATION (META-TRANSLATION STUDIES) AS AUTONOMOUS BRANCH OF TRANSLATION STUDIES
Shlepnev Dmitrii Nikolaevich
Linguistics University of Nizhny Novgorod
Abstract. The article postulates the necessity to identify such branch of translation studies as meta-theory of translation (meta-translation studies) and provides arguments for this viewpoint. The author concludes that if translation studies are considered as an autonomous scientific discipline then it would be appropriate to identify such a branch, which, in its turn, emphasizes systemic approach to certain disciplinary problems. The study contributes to achieving the overall research objective - to develop a unified conception of the structure and content of translation studies.
Key words and phrases: метатеория перевода, метаязык перевода, разделы переводоведения, структура переводоведения, состав переводоведения, meta-theory of translation, meta-language of translation, branches of translation studies, structure of translation studies, content of translation studies
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Akhmanova O. S. Slovar' lingvisticheskikh terminov. Izd-e 2-e, ster. M.: Sovetskaya entsiklopediya, 1969. 608 s.
Garbovskii N. K. Teoriya perevoda: uchebnik. 2-e izd-e. M.: Izd-vo Moskovskogo un-ta, 2007. 544 s.
Gastev Yu., Shmain M. Metateoriya // Filosofskaya entsiklopediya / gl. red. F. V. Konstantinov. M.: Sovetskaya entsiklopediya, 1964. T. 3. Kommunizm - Nauka. S. 400-402.
Komissarov V. N. Perevodovedenie v XX veke: nekotorye itogi // Tetradi perevodchika / pod red. S. F. Goncharenko. M.: MGLU, 1999. Vyp. 24. S. 4-20.
Komissarov V. N. Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty). M.: Vysshaya shkola, 1990. 253 s.
Nelyubin L. L. Tolkovyi perevodovedcheskii slovar'. 3-e izd-e, pererab. M.: Flinta; Nauka, 2003. 320 s.
Tsvilling M. Ya. O perevode i perevodchikakh: sb. nauch. statei / red. V. V. Sdobnikov, M. Ya. Tsvilling. M.: Vostochnaya kniga, 2009. 288 s.
Tsvilling M. Ya. Perevodovedenie kak sintez znaniya // Tetradi perevodchika / pod red. S. F. Goncharenko. M.: MGLU, 1999. Vyp. 24. S. 32-37.
Shveitser A. D. Mezhdistsiplinarnyi status teorii perevoda // Tetradi perevodchika / pod red. S. F. Goncharenko. M.: MGLU, 1999. Vyp. 24. S. 20-31.
Shlepnev D. N. Mezhdistsiplinarnost' i (ili?) samostoyatel'nost' perevodovedeniya // Fakhovii ta khudozhnіi pereklad: teorіya, metodologіya, praktika: zbіrnik naukovikh prats' / za zag. red. A. G. Gudmanyana, S. І. Sidorenka. Kiev: Agrar Medіa Grup, 2016. S. 398-403.
Shlepnev D. N. Obshchaya teoriya perevoda: nachala. Chast' I (prodolzhenie). Chast' II: uchebnoe posobie. Nizhnii Novgorod: NGLU, 2017. 272 s.
Hebenstreit G. Defining Patterns in Translation Studies: Revisiting Two Classics of German Translationswissenschaft // The Metalanguage of Translation / ed. by Y. Gambier, L. van Doorslaer. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins, 2009. P. 9-26.
Holmes J. The Name and Nature of Translation Studies // The Translation Studies Reader / ed. L. Venuti. L. - N. Y.: Routledge, 2000. P. 172-185.
House J. Translation as Communication across Languages and Cultures. L. - N. Y.: Routledge, 2015. 168 p.
Leighton L. G. The Soviet Concept of Time and Space // Translation: Theory and Practice, Tension and Interdependence / ed. M. L. Larson. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins, 1991. P. 49-62.
Snell-Hornby M. The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins, 2006. 205 p.
Vandepitte S. Remapping Translation Studies: Towards a Translation Studies Ontology // Meta. 2008. Vol. 53. № 3. P. 569-588.