Abstract. The article reveals the peculiarities of the translation of creative neoplasms - occasionalisms from German into Russian. The paper makes an attempt to analyze translation techniques used in the interpretation of the original text into the target language and to identify the purposes of their use. The main attention is paid to translation transliteration and calquing, which the translator uses, as a rule, in order to preserve the original author's intention and stylistic brightness of images in political texts. For the purpose of full understanding of meanings of the German occasionalisms the author gives their contextual environment both in the original language and in the translation.
|
Key words and phrases: окказионализм, новообразование, лексический прием перевода, переводческая транслитерация, калькирование, контекст, интерпретация, occasionalism, neoplasm, lexical translation technique, translation transliteration, calquing, context, interpretation
|