METHODOLOGY OF TEACHING TRANSLATION AT THE MODERN STAGE
Koroleva Dar'ya Borisovna
National Research Tomsk State University
Abstract. The article examines the basic problems of the methodology of teaching translation. Conducted analysis indicates that the state of this science is characterized by eclecticity, lack of the generally adopted methodological basis, unified conceptual approaches. Translators’ training remains academic, "intuitive" but not scientifically grounded. The author emphasizes that further development of the methodology of teaching translation should be aimed at the solution of the mentioned problems.
Key words and phrases: перевод, методика обучения переводу, профессиональный перевод, подготовка переводчиков, переводческая практика, translation, methodology of teaching translation, professional translation, translators training, translation practice
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Bazylev V. N. Didaktika perevoda: ucheb. posobie. M.: Flinta; Nauka, 2013. 224 s.
Komissarov V. N. Sovremennoe perevodovedenie: ucheb. posobie. M.: ETS, 2002. 424 s.
Ballard M. Op?ration v?rit? pour la traduction dans l’enseignement sup?rieur // Boukreeva-Milliaressi T. De la linguistique ? la traductologie: interpr?ter-traduire. Presses Universitaires de Septentrion. Villeneuve d’Ascq, 2011. P. 253-270.
Barnett M. A. More Than Meets The Eye: Foreign Language Reading. Language and Education: Theory and Practice. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall Regents, 1989. 244 p.
Delisle J. La traduction: une specialisation, une profession // Traduction: la formation, les sp?cialisation et la profession / Sous la direction de Gina Abou Fadel, Jean Delisle, Henri Awaiss et Sleiman Al Abbas. Universit? Saint-Joseph-Facult? des lettres et des sciences humaines. Ecole de traducteurs et d’interpr?tes de Beyrouth. Beyrouth, Liban, 2004. P. 3-22.
Delisle J. Le m?talangage de l’enseignement de la traduction d’apr?s les manuels // Enseignement de la traduction et traduction dans l’enseignement / Sous la direction de Jean Delisle et Hannelore Lee-Jahnke. Presses de l’Universit? d’Ottawa,1998. P. 185-242.
G?mar J.-C. Les sept principes cardinaux d’une didactique de la traduction // Meta: journal des traducteurs. 1996. Vol. 41. № 3. P. 495-505.
Gile D. Les clich?s et leurs cousins dans la formation des traducteurs // Palimpsestes № 13. Le clich? en traduction. Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2001. P. 65-80.
Gile D. Regards sur la recherche en interpr?tation de conf?rence. Lille: Presses universitaires de Lille, 1995. P. 170-171.
Hale S. B. Community Interpreting. Hampshire: Palgrave Macmillan, 2007. 320 p.
Hatim B. Teaching and Researching Translation. Harlow: Pearson Education Limited, 2001. 254 p.
Kiraly D. Acknowledgement Learning as Enaction Moving Beyond Social Constructivism towards Empowerment in Translator Education // La traduction et ses m?tiers / Textes reunis par C. Laplace, M. Lederer, D. Gile. Caen: Lettres modernes Minard, 2009. P. 179-191.
Lederer M. Pratiques d’interpr?tation diff?rentes - m?me processus de base? Le point sur la recherche // Les pratiques de l’interpr?tation et l’oralit? dans la communication interculturelle: Colloque international. 2010. Editions L’Age de l’homme, Lausanne, Suisse. P. 33-43.
Sch?ffner C. Preparing Students of Translation for the Real World: Needs, Methods, Constraints // On the Relationship between Translation Theory and Translation Practice / J. Peeters (ed.). Frankfurt am Mein: Peter Lang Publishing Group, 2005. P. 237-248.
Wecksteen C. Traductologie et optimisation de l’enseignement de traduction // Traductologie et enseignement de la traduction ? l’Universit? / Etudes r?unies par M. Ballard. Arras: Artois Presses Universit?, 2009. P. 65-89.