GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2015. № 4. Part 2. P. 139-143.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

BORROWED SET EXPRESSIONS FROM THE ENGLISH LANGUAGE: DIRECT BORROWING OR LOAN TRANSLATION? (BY THE MATERIAL OF THE MODERN GERMAN AND RUSSIAN LANGUAGES)

Nefedova Lyubov' Arkad'evna, Polyakov Oleg Gennad'evich
Moscow State Pedagogical University

Tambov State University named after G. R. Derzhavin


Abstract. The article by the material of the German and Russian languages considers the borrowing of set expressions from the English language. Particular attention is paid to the identification of the role of loan translation of set expressions at present time in two European languages, which systems differ from the English language to some extent. At the same time it is ascertained what forms of borrowed set expressions (original or translated) predominate in the modern German and Russian languages.
Key words and phrases: устойчивое словосочетание, фразеологизм, коллокация, прямое заимствование, калькирование, калька, set expression, phraseological unit, collocation, direct borrowing, loan translation, calque
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Kommersant [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.kommersant.ru (data obrashcheniya: 25.01.2015).
  2. Nefedova L. A. O diskursivnoi markirovannosti i osobennostyakh upotrebleniya zaimstvovannykh frazeologizmov v sovremennom nemetskom yazyke (na primere frazeologizmov s pometoi bildungsspr.) // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2014. № 12 (42). Ch. 1. S. 137-140.
  3. Nefedova L. A. O novom tipe nemetsko-russkogo i russko-nemetskogo slovarya "lozhnykh druzei perevodchika": k voprosu ob innovatsiyakh v leksikografii // Sotsiokul'turnye i filologicheskie aspekty v obrazovatel'nom i nauchnom kontekste. Kioto: universitet Kioto Sange, 2014. S. 410-415.
  4. Chernysheva I. I. Frazeologiya sovremennogo nemetskogo yazyka. M.: Vysshaya shkola, 1970. 199 s.
  5. Burger H. Phraseologie. Eine Einf?hrung am Beispiel des Deutschen. 3., neu bearbeitete Auflage. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2007. 250 S.
  6. Das Neologismenw?rterbuch [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.owid.de (data obrashcheniya: 25.01.2015).
  7. Nefedova L. Russian-German and German-Russian Dictionary of False Friends // Heritage Lexicography as Supporting Tool for International Council for Monuments and Sites (ICOMOS): Proceeding of the International Workshop (Florence, July 21-23, 2014). Florence - Ivanovo: Ivanovo State University, 2014. P. 71-74.
  8. Nefedova L. Zu einigen Aspekten der phraseologischen Entlehnungen aus dem Englischen im heutigen Deutsch // Frazeologiya v mnogoyazychnom obshchestve. Phraseology in Multilingual Society: mezhdunarodnaya frazeologicheskaya konferentsiya "Europhras" (19-22 avgusta 2013 g.): sbornik statei. Kazan': KhETER, 2013. T. 1. S. 200-207.
  9. Nefedova L., Polyakov O. On Some Aspects of the Borrowing of Phrases from English into German and Russian // Phraseology in Multilingual Society / ed. by E. Arsenteva. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2014. P. 141-155.
  10. Spiegel Online [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.spiegel.de/ (data obrashcheniya: 25.01.2015).

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru