Key words and phrases: синхронный перевод, переводческие трансформации, интенционально-семантическое добавление, коммуникативное намерение, стратегия столлинга, simultaneous translation, translation transformations, intentionally-semantic adding, communicative intention, the strategy of stalling
|
References:
- Barkhudarov L. S. Yazyk i perevod. Voprosy obshchei i chastnoi teorii perevoda. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1975. 240 s.
- Karasik V. I. Kommunikativnaya tonal'nost' // Vestnik Severo-Osetinskogo gosudarstvennogo universiteta imeni K. L. Khetagurova. 2008. № 4. S. 20-29.
- Sladkovskaya E. Prognozirovanie na urovne tseli vyskazyvaniya // Tetradi perevodchika / pod red. L. S. Barkhudarova. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1971. Vyp. 8. S. 61-65
- Chakhoyan L. P. Sintaksis dialogicheskoi rechi sovremennogo angliiskogo yazyka. M.: Vysshaya shkola, 1979. 168 s.
- Carlson L. ‘Well’ in Dialogue Games // A Discourse Analysis of the Interjection well in Idealized Conversation / The Academy of Finland. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1984. 104 p.
- http://en.kremlin.ru/events/president/news/21080 (data obrashcheniya: 04.10.2015).
- http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/hot-air?q=hot+air (data obrashcheniya: 04.10.2015).
- Viezzi M. Considerations on Interpretation Quality Assessment // Translation - the Vital Link: Proceedings of the XIIIth World Congress of FIT / C. Picken (ed.). London: Institute of Translation and Interpreting, 1993. Vol. 1. R. 389-397.
|