Key words and phrases: клиентоориентированный перевод, Мартин Лютер, общий язык, открытость для критики, перевод Библии, потребитель перевода, работа в команде, Сикстус V, client-oriented translation, Martin Luther, common language, openness for criticism, translation of the Bible, user of translation, work in a team, Pope Sixtus V
|
References:
- Apt S. Ot svyatogo Ieronima do elektronnoi mashiny // Masterstvo perevoda: cb. statei o perevode. M.: Sovetskii pisatel', 1965. Vyp. 4. S. 489-495.
- Sakhnevich S. V. Klientoorientirovannyi perevod. M.: ELAY Consulting, 2010. 186 c.
- Solov'ev E. Yu. Nepobezhdennyi eretik: Martin Lyuter i ego vremya. M.: Molodaya gvardiya, 1984. 287 s.
- Solov'ev E. Yu. Proshloe tolkuet nas: ocherki po istorii filosofii i kul'tury. M.: Politizdat, 1991. 430 c.
- Foks D. Kniga muchenikov. M.: Izdatel'stvo Khristianskogo bibleiskogo bratstva sv. apostola Pavla, 2009. 456 c.
- Luther M. Open Letter on Translating. Hazleton: Pennsylvania State University, 1998. 20 r.
- Translation - Theory and Practice: a Historical Reader / ed. by D. Weissbort and A. Eysteinsson. N. Y.: Oxford University Press, 2006. 649 r.
|