SPECIFICITY OF ADVERTISING ICONOTEXTS TRANSLATION (BY THE MATERIAL OF FRENCH PERFUME ADVERTISING)
Gorelik Polina Leonidovna
South-Ural State Medical University
Abstract. The article considers the features of advertising translation as a syncretic semiotic system. The author studies the translation transformations, performed in conveying the advertising iconotexts meaning, and describes the main problems with which a translator faces in order to preserve not only the unique properties of an iconotext, but also the pragmatic potential of advertising impact.
Key words and phrases: перевод рекламного текста, переводческие трансформации, иконотекст, синкретичные семиотические системы, взаимодействие текста и образа, translation of advertising text, translation transformations, iconotext, syncretic semiotic systems, interaction of tex
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Alekseeva I. S. Professional'nyi trening perevodchika: uchebnoe posobie po ustnomu i pis'mennomu perevodu dlya perevodchikov i prepodavatelei. SPb.: Soyuz, 2001. 288 s.
Bulgakov M. A. Master i Margarita. M., 1991. 384 s.
Latyshev L. K. Tekhnologiya perevoda: uchebnoe posobie po podgotovke perevodchikov. M.: NVI-Tezaurus, 2000. 280 s.
Nesterova N. M. Tekst i perevod v zerkale sovremennykh filosofskikh paradigm. Perm': izdatel'stvo Gosudarstvennogo tekhnicheskogo universiteta, 2005. 203 s.
Nerlich M. Qu’est-ce qu’un iconotexte? R?flections sur le rapport texte-image dans "La femme se d?couvre" d’Eveline Sinnassamy // Iconotextes / ed. A. Montandon. Paris, 1990. P. 255-303.