GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2013. № 6. Part 1. P. 30-32.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

NATIONAL-CULTURAL SPECIFICITY AND PHRASEOLOGICAL UNITS TRANSLATION

Babayants Vladislav Vladimirovich, Babayants Vladimir Avanesovich
North Caucasian Federal University


Abstract. The authors reveal the meaning of language phraseological units, which are the representation of its national specificity, playing a significant role in the act of cross-cultural communication, where in addition to linguistic knowledge the knowledge of national-specific phenomena is required, tell that the problem of language and culture interaction is one of the central problems in modern linguistics, and pay special attention to the translation of phraseological units together with extralinguistic factors and to the revelation of the presuppositions and implications underlying the text that requires deep penetration into the extra-linguistic context.
Key words and phrases: фразеологизм, пословица, межкультурная коммуникация, идиома, лингвострановедение, перевод, phraseological unit, proverb, cross-cultural communication, idiom, linguistic country studying, translation
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Babkin A. M. Russkaya frazeologiya, ee razvitie i istochniki. L.: Nauka, 1970. 394 s.
  2. Vlakhov S., Florin S. Neperevodimoe v perevode. Izd-e 2-e izd., ispr. i dop. M.: Vyssh. shk., 1986. 416 s.
  3. Kuz'min S. S., Shadrin N. L. Russko-angliiskii slovar' poslovits i pogovorok. M., Russkii yazyk. 1989. 353 s.
  4. Latyshev L. K. Tekhnologiya perevoda. M.: NVI–TEZAURUS, 2000. 280 s.
  5. Mal'tseva D. G. Frazeologicheskie edinitsy nemetskogo yazyka v lingvostranovedcheskom aspekte i problemy perevoda: metodich. posobie. M.: Vserossiiskii tsentr perevodov, 1993. 136 s.
  6. Maslova V. A. Lingvokul'turologiya: uchebnoe posobie. Izd-e 2-e, stereotip. M.: Akademiya, 2004. 208 s.
  7. Teliya V. N. Russkaya frazeologiya: semanticheskii, paradigmaticheskii i lingvokul'turologicheskii aspekty. M.: Yazyki russkoi kul'tury, 1996. 288 s.
  8. Tomakhin G. D., Fomin B. N. Problematika sopostavitel'nogo lingvostranovedeniya // Nauchnye traditsii i novye napravleniya v prepodavanii russkogo yazyka i literatury: dokl. VI kongressa MAPRYaL. M.: Russkii yazyk, 1986. S. 252-261.
  9. Shanskii N. M. Frazeologiya sovremennogo russkogo yazyka. M.: Vyssh. shk., 1985. 192 s.
  10. Shveitser A. D. Teoriya perevoda. Status, problemy, aspekty. M.: Nauka, 1988. 215 s.
  11. Graf A. E. Russische und deutsche idiomatische Redewendungen. VEB Verlag Enzyklopadie Leipzig, 1966. 294 S.
  12. Dubrowin M., Schenk W. Russische idiomatische Redewendungen. Illustriert. M.: Verlag Russische Sprache, 1982. 128 S.

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru