LANGUAGE PICTURE OF ARAB SPRING AND ITS REPRESENTATION IN RUSSIAN MEDIA
Ashraf Mokhamed Attia, Adikhanov Dinmukhammed Samatovich
Ain Shams University (Cairo, Egypt) L. N. Gumilyov Eurasian National University (Astana, Kazakhstan)
L. N. Gumilyov Eurasian National University (Astana, Kazakhstan)
Abstract. The article is devoted to the problem of new realia that emerged against the background of the Arab Spring. The Arabic names of these realia and the nature of their representation in the Russian media are studied. The different variants of the Russian equivalents of the Arabic words-realia are shown. The methods used for the translation of these words into the Russian language are considered, among them hypo-hyperonimic translation and loan translation are emphasized. The differences in the meanings of the Arabic names and their Russian equivalents are studied. Such an analysis will be of interest to specialists in the sphere of translation theory and practice, comparative linguistics and Oriental Studies.
Key words and phrases: Арабская весна, арабский язык, реалия, термин, калькирование, гипо-гиперонимический перевод, заимствование, транслитерация, варваризм, изафетное словосочетание, салафизация, салафизм, Arab Spring, Arabic language, realia, term, loan translation, hypo-hype
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Al'-Mu’dzham Al'-Vasit / na arabskom yazyke. Kair: Madzhma` alluga al'-Araiiya, 1972. 312 s.
Akhmanova O. S. Slovar' lingvisticheskikh terminov. M.: Sov. entsiklopediya, 1965. 606 s.
Akhmed Mukhtar Omar. Slovar' sovremennogo arabskogo yazyka / na arabskom yazyke. Kair: Aalam al'-Kutub, 2008. T. I. 3367 s.
Baranov Kh. K. Bol'shoi arabsko-russkii slovar': v 2 t. M.: Zhivoi yazyk, 2006. 928 s.
Barbashova N. K., Makukhina E. V. Nekotorye aspekty perevoda realii kak elementa kul'turnoi konnotatsii teksta // Strategii issledovaniya yazykovykh edinits: sbornik statei. Tver': Izd-vo M. Batasovoi, 2011. S. 148-151.
Vaisburd M. L. Realii kak element stranovedeniya // Russkii yazyk za rubezhom. 1972. № 3. S. 98-103.
Vinogradov V. S. Vvedenie v perevodovedenie: obshchie i leksicheskie voprosy. M.: Izd-vo instituta obshch. sred. obrazovaniya, 2001. 224 s.
Vlakhov S., Florin S. Neperevodimoe v perevode. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 2009. 360 s.
Dzhubran M. Arraid: sovremennyi lingvisticheskii slovar' / na arabskom yazyke. Beirut: Dar al'-Il'm lel Malain, 1992. 912 s.
Komissarov V. N. Teoriya perevoda: lingvisticheskie aspekty. M.: Vyssh. shk., 1990. 253 s.
Lyubimov N. Perevod – iskusstvo // Masterstvo perevoda. M., 1964. S. 243.
Mu’dzham Lisan al'-arab / na arabskom yazyke. Kair: Dar al'-Maarif, 1975. 916 s.
Mukhtar Assikhakh / na arabskom yazyke. Beirut: Maktabit Libnan, 1999. 457 s.
Ozhegov S. I., Shvedova N. Yu. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka. Izd-e 4-e, dopolnennoe. M.: Azbukovnik, 1998. 939 s.
Raevskaya O. V. Frantsuzsko-russkii slovar'. M.: RUSSO, 2003. 368 s.
Sklyarevskaya G. N. Slovo v menyayushchemsya mire: russkii yazyk nachala XXI stoletiya: sostoyanie, problemy, perspektivy // Issledovaniya po slavyanskim yazykam. Seul, 2001. № 6. S. 177-202.