Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2018. № 10. Ч. 1. С. 137-143.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-10-1.28

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МЕТАФОРИЧЕСКОЙ МОДЕЛИ MEDICINE IS A DETECTIVE STORY (МЕДИЦИНА - ЭТО ДЕТЕКТИВНАЯ ИСТОРИЯ) НА РУССКИЙ ЯЗЫК НА МАТЕРИАЛЕ МЕДИЦИНСКОГО СЕРИАЛА HOUSE, M.D. (ДОКТОР ХАУС)

Морилова Екатерина Сергеевна, Степановайте Каролина Леонидовна
Санкт-Петербургский государственный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 07.07.2018
Аннотация. В статье рассматриваются вопросы универсальности использования метафорической модели Medicine is a detective story (Медицина - это детективная история) в английском и русском языках. Материалом для исследования послужили кинодиалоги из американского медицинского сериала House, M.D. (Доктор Хаус) и их закадровый перевод, выполненный компанией Lostfilm. Изучение особенностей данной метафорической модели проводится на основе двух наиболее влиятельных в настоящее время теорий перевода метафор: лингвистической и когнитивной, и авторами предлагаются перспективные пути исследования метафорических моделей в современном кинопереводе.
Ключевые слова и фразы: когнитивная лингвистика, теория перевода, аудиовизуальный перевод, киноперевод, метафора, метафорическая модель, медицинский сериал, cognitive linguistics, translation theory, audiovisual translation, movie translation, metaphor, metaphorical model, medical TV series
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной лингвистики). М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
  2. Доктор Хаус. Сезон 1. Серия 1 [Электронный ресурс] / пер. с англ. Lostfilm. URL: http://lostfilm-online.org/foreign-series/detective/97-doktor-haus-smotret-onlayni.html (дата обращения: 15.07.2018).
  3. Доктор Хаус. Сезон 1. Серия 7 [Электронный ресурс] / пер. с англ. Lostfilm. URL: http://lostfilm-online.org/foreign-series/detective/97-doktor-haus-smotret-onlayni.html (дата обращения: 15.07.2018).
  4. Доктор Хаус. Сезон 1. Серия 21 [Электронный ресурс] / пер. с англ. Lostfilm. URL: http://lostfilm-online.org/foreign-series/detective/97-doktor-haus-smotret-onlayni.html (дата обращения: 15.07.2018).
  5. Доктор Хаус. Сезон 1. Серия 22 [Электронный ресурс] / пер. с англ. Lostfilm. URL: http://lostfilm-online.org/foreign-series/detective/97-doktor-haus-smotret-onlayni.html (дата обращения: 15.07.2018).
  6. Доктор Хаус. Сезон 2. Серия 11 [Электронный ресурс] / пер. с англ. Lostfilm. URL: http://lostfilm-online.org/foreign-series/detective/97-doktor-haus-smotret-onlayni.html (дата обращения: 15.07.2018).
  7. Доктор Хаус. Сезон 2. Серия 16 [Электронный ресурс] / пер. с англ. Lostfilm. URL: http://lostfilm-online.org/foreign-series/detective/97-doktor-haus-smotret-onlayni.html (дата обращения: 15.07.2018).
  8. Доктор Хаус. Сезон 2. Серия 19 [Электронный ресурс] / пер. с англ. Lostfilm. URL: http://lostfilm-online.org/foreign-series/detective/97-doktor-haus-smotret-onlayni.html (дата обращения: 15.07.2018).
  9. Доктор Хаус. Сезон 3. Серия 3 [Электронный ресурс] / пер. с англ. Lostfilm. URL: http://lostfilm-online.org/foreign-series/detective/97-doktor-haus-smotret-onlayni.html (дата обращения: 15.07.2018).
  10. Доктор Хаус. Сезон 3. Серия 16 [Электронный ресурс] / пер. с англ. Lostfilm. URL: http://lostfilm-online.org/foreign-series/detective/97-doktor-haus-smotret-onlayni.html (дата обращения: 15.07.2018).
  11. Доктор Хаус. Сезон 3. Серия 19 [Электронный ресурс] / пер. с англ. Lostfilm. URL: http://lostfilm-online.org/foreign-series/detective/97-doktor-haus-smotret-onlayni.html (дата обращения: 15.07.2018).
  12. Доктор Хаус. Сезон 4. Серия 5 [Электронный ресурс] / пер. с англ. Lostfilm. URL: http://lostfilm-online.org/foreign-series/detective/97-doktor-haus-smotret-onlayni.html (дата обращения: 15.07.2018).
  13. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. 253 с.
  14. Кристи А. Убийство Роджера Экройда [Электронный ресурс] / пер. с англ. И. Гуровой, Т. Озерской. URL: http://www.e-reading.club/book.php?book=30771 (дата обращения: 03.07.2018).
  15. Пуаро Агаты Кристи. Серия 56 [Электронный ресурс]. URL: https://ok.ru/video/26444171865 (дата обращения: 15.07.2018).
  16. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Международные отношения, 1974. 215 с.
  17. Beat the crap out of [Электронный ресурс]. URL: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=beat+the+shit+out+ of&defid=2448383 (дата обращения: 02.07.2018).
  18. Broeck R. van den. The limits of translatability exemplified by metaphor translation // Poetics Today. 1981. Vol. 2 (49). P. 73-78.
  19. Caper [Электронный ресурс]. URL: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=caper (дата обращения: 03.07.2018).
  20. Catch in the act [Электронный ресурс]. URL: http://www.multitran.com/m.exe?CL=1&s=catch+in+the+act&l1= 1&l2=2 (дата обращения: 02.07.2018).
  21. Dagut M. Can metaphor be translated? // Babel. 1976. Vol. 32. P. 21-33.
  22. Deignan A. Metaphor and Corpus Linguistics. Amsterdam: J. Benjamins Pub., 2005. 235 p.
  23. Go hog wild [Электронный ресурс]. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/go%20hog%20wild (дата обращения: 02.07.2018).
  24. Go wild! [Электронный ресурс]. URL: https://www.phrases.net/phrase/go-wild (дата обращения: 03.07.2018).
  25. House, M.D. [Электронный ресурс]. URL: https://www.imdb.com/title/tt0412142/?ref_=nv_sr_1 (дата обращения: 03.07.2018).
  26. K?vecses Z. Metaphor in culture universality and variation. N. Y.: Cambridge University Press, 2005. 336 p.
  27. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live by. Chicago: University of Chicago Press, 1980. 242 p.
  28. Maalej Z. Translating metaphor between unrelated cultures: а cognitive perspective // Sayyab Translation Journal. 2008. № 1. P. 61-82.
  29. Mandelblit N. The cognitive view of metaphor and its implications for translation theory // Translation and Meaning. Maastricht: Universitaire Press, 1995. P. 483-495.
  30. Mason K. Metaphor and translation // Babel. 1982. Vol. 28. P. 140-149.
  31. Murder scene [Электронный ресурс]. URL: https://dictionary.reverso.net/english-russian/murder+scene (дата обращения: 03.07.2018).
  32. Newmark P. A Textbook of Translation. Hemel Hempstead: Prentice Hall International (UK), 1988. 292 p.
  33. Newmark P. Approaches to Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. 200 p.
  34. Nida E. A. Toward a science of translation. Leiden: Brill, 1982. 331 p.
  35. Plot [Электронный ресурс]. URL: http://www.wordreference.com/enru/plot (дата обращения: 03.07.2018).
  36. Rei? K. M?glichkeiten und Grenzen der ?bersetzungskritik: Kategorien und Kriterien f?r eine sachgerechte Beurteilung von ?bersetzungen. Munich: Hueber, 1971. 124 S.
  37. Round up [Электронный ресурс]. URL: http://idioms.thefreedictionary.com/round%20up (дата обращения: 03.07.2018).
  38. Sch?ffner C. Finding space under the umbrella: the Euro crisis, metaphors, and translation // Journal of Specialised Translation. 2012. № 17b. P. 250-270.
  39. Sch?ffner C. Metaphor and Translation: Some implications of a cognitive approach // Journal of Pragmatics. 2004. Vol. 36. № 7. P. 1253-1269.
  40. Tabakowska E. Cognitive Linguistics and Poetics of Translation. Tubingen: Gunter Naar Verlag, 1993. 146 p.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru