Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2017. № 2. Ч. 1. С. 109-112.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ЖЕСТОВЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

Куличенко Юлия Николаевна, Королевская Екатерина Михайловна
Волгоградский государственный университет

Московский городской педагогический университет


Аннотация. Данная статья посвящена сопоставительному анализу русских и английских жестовых фразеологизмов. Рассматривается значение термина "жестовый фразеологизм" и классификация жестов, принятая в научной литературе. В данной работе авторами предлагается собственная подробная классификация жестовых фразеологических единиц и анализируются их семантические особенности, позволяющие сделать выводы о специфике сопоставляемых лексических единиц в русском и английском языках и их значимости для коммуникативного поведения.
Ключевые слова и фразы: фразеологическая единица, невербальное поведение, жест, жестовый фразеологизм, эмоция, сопоставительная лингвистика, phraseological unit, non-verbal behaviour, gesture, phraseological unit of sign, emotion, comparative linguistics
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Англо-русский словарь устойчивых сочетаний = Collins Cobuild Dictionary Idioms. М.: АСТ; Астрель, 2004. 752 с.
  2. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В. Н. Телия. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. 784 с.
  3. Квеселевич Д. И. Русско-английский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 2000. 705 с.
  4. Козеренко А. Д. Жестовые идиомы и жесты: типы соответствий // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: материалы ежегодной Международной конференции. М.: РГГУ, 2011. С. 325-333.
  5. Козеренко А. Д., Крейдлин Г. Е. Тело как объект природы и тело как объект культуры (о семантике фразеологизмов, построенных на базе жестов) // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 269-277.
  6. Крейдлин Г. Е. Невербальная семиотика: язык тела и естественный язык. М.: Новое литературное обозрение, 2004. 584 с.
  7. Куличенко Ю. Н. Этнокультурная специфика мимического выражения внутреннего состояния субъекта в русском и английском коммуникативном поведении: автореф. дисс. … к. филол. н. Волгоград, 2011. 23 с.
  8. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1984. 944 с.
  9. Лубенская С. И. Большой русско-английский фразеологический словарь. Изд-е 2-е. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2004. 1056 с.
  10. Маякина М. А. Фразеологические единицы, описывающие невербальное поведение человека, как компонент развития языковой и общекультурной компетенций // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 248-250.
  11. Ростова М. Л. Отражение эмоций жестовыми фразеологизмами русского и английского языков // Человек и язык в коммуникативном пространстве: сборник научных статей. 2013. Т. 4. № 4. С. 383-388.
  12. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А. И. Молоткова. М.: Русский язык, 1986. 543 с.
  13. Longman Dictionary of English Idioms. Harlow: Longman, 1996. 387 p.
  14. Oxford Dictionary of English Idioms. Oxford: Oxford University Press, 2010. 408 p.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru