Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2016. № 4. Ч. 2. С. 172-175.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

К ВОПРОСУ О ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЯХ ПРИ ПЕРЕДАЧЕ ЮРИДИЧЕСКОГО ТЕКСТА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА ПРИМЕРЕ ПРАВОВЫХ ДОКУМЕНТОВ)

Чепак Ольга Александровна, Черниговский Максим Владимирович
Бурятский государственный университет


Аннотация. Статья посвящена проблеме качества юридического перевода с английского языка на русский. Авторами проанализированы преобладающие переводческие трансформации при передаче юридического текста, применяемые профессиональными переводчиками, выявлены наиболее распространенные приемы, используемые при переводе текстов юридической направленности.
Ключевые слова и фразы: юридический перевод, переводческие трансформации, юридические термины, контекст, специфика текста, добавление, замена, перестановка, опущение, juridical translation, translation transformations, juridical terms, context, text specifics, addition, substitution, transposition, omission
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. Изд-е 2-е. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. 240 с.
  2. Договор переуступки прав гаранта (английский ? русский) [Электронный ресурс]. URL: https://gsl.org/ru/translations/ portfolio/guarantor-assignment-agreement/ (дата обращения: 29.01.2016).
  3. Закон Англии о доверительных собственниках от 2000 года (английский ? русский) [Электронный ресурс]. URL: https://gsl.org/ru/translations/portfolio/trustee-trasty-anglia/ (дата обращения: 29.01.2016).
  4. Лицензионный договор (английский ? русский) [Электронный ресурс]. URL: https://gsl.org/ru/translations/ portfolio/%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B5%D0%BD%D0%B7%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9-% D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80/ (дата обращения: 29.01.2016).
  5. Пример перевода юридического текста с английского языка на русский [Электронный ресурс]. URL: http://buro-perevodov.blogspot.ru/2012/05/blog-post_25.html (дата обращения: 29.01.2016).
  6. Примеры переводов типовых статей договоров / уставов: Платежи [Электронный ресурс]. URL: http://www.mbstranslations. ru/Library/pdf/Contracts/Payments.pdf (дата обращения: 29.01.2016).
  7. Примеры переводов типовых статей договоров / уставов: Страхование [Электронный ресурс]. URL: http://www.mbstranslations.ru/Library/pdf/Contracts/Insurance.pdf (дата обращения: 29.01.2016).
  8. Примеры переводов типовых статей договоров / уставов: Форс мажор [Электронный ресурс]. URL: http://www.mbstranslations.ru/Library/pdf/Contracts/Force_Majeure.pdf (дата обращения: 29.01.2016).
  9. Солдатова А. А. Переводческие трансформации юридического текста // Вестник Тверского государственного университета. Cер. Филология. 2013. № 5. С. 63-65.
  10. Устав компании БВО (английский ? русский) [Электронный ресурс]. URL: https://gsl.org/ru/translations/portfolio/ %D1%83%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2/ (дата обращения: 29.01.2016).
  11. Учредительный договор ТОО (английский ? русский) [Электронный ресурс]. URL: https://gsl.org/ru/ translations/portfolio/%D1%83%D1%87%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80-%D1%82%D0%BE%D0%B2% D0% B0%D1%80%D0%B8%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0/ (дата обращения: 29.01.2016).

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru