Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2015. № 9. Ч. 1. С. 96-99.
РАЗДЕЛ:    Педагогические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ

Королева Дарья Борисовна
Национальный исследовательский Томский государственный университет


Аннотация. В статье рассматриваются основные проблемы методики обучения переводу. Проведенный анализ показывает, что состояние данной науки характеризуется эклектичностью, отсутствием общепринятой методологической базы, единых концептуальных подходов. Обучение переводчиков остается оторванным от практики, "интуитивным", а не научно обоснованным. Подчеркивается, что дальнейшее развитие методики обучения переводу должно быть направлено на решение обозначенных проблем.
Ключевые слова и фразы: перевод, методика обучения переводу, профессиональный перевод, подготовка переводчиков, переводческая практика, translation, methodology of teaching translation, professional translation, translators training, translation practice
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Базылев В. Н. Дидактика перевода: учеб. пособие. М.: Флинта; Наука, 2013. 224 с.
  2. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: учеб. пособие. М.: ЭТС, 2002. 424 с.
  3. Ballard M. Op?ration v?rit? pour la traduction dans l’enseignement sup?rieur // Boukreeva-Milliaressi T. De la linguistique ? la traductologie: interpr?ter-traduire. Presses Universitaires de Septentrion. Villeneuve d’Ascq, 2011. P. 253-270.
  4. Barnett M. A. More Than Meets The Eye: Foreign Language Reading. Language and Education: Theory and Practice. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall Regents, 1989. 244 p.
  5. Delisle J. La traduction: une specialisation, une profession // Traduction: la formation, les sp?cialisation et la profession / Sous la direction de Gina Abou Fadel, Jean Delisle, Henri Awaiss et Sleiman Al Abbas. Universit? Saint-Joseph-Facult? des lettres et des sciences humaines. Ecole de traducteurs et d’interpr?tes de Beyrouth. Beyrouth, Liban, 2004. P. 3-22.
  6. Delisle J. Le m?talangage de l’enseignement de la traduction d’apr?s les manuels // Enseignement de la traduction et traduction dans l’enseignement / Sous la direction de Jean Delisle et Hannelore Lee-Jahnke. Presses de l’Universit? d’Ottawa,1998. P. 185-242.
  7. G?mar J.-C. Les sept principes cardinaux d’une didactique de la traduction // Meta: journal des traducteurs. 1996. Vol. 41. № 3. P. 495-505.
  8. Gile D. Les clich?s et leurs cousins dans la formation des traducteurs // Palimpsestes № 13. Le clich? en traduction. Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2001. P. 65-80.
  9. Gile D. Regards sur la recherche en interpr?tation de conf?rence. Lille: Presses universitaires de Lille, 1995. P. 170-171.
  10. Hale S. B. Community Interpreting. Hampshire: Palgrave Macmillan, 2007. 320 p.
  11. Hatim B. Teaching and Researching Translation. Harlow: Pearson Education Limited, 2001. 254 p.
  12. Kiraly D. Acknowledgement Learning as Enaction Moving Beyond Social Constructivism towards Empowerment in Translator Education // La traduction et ses m?tiers / Textes reunis par C. Laplace, M. Lederer, D. Gile. Caen: Lettres modernes Minard, 2009. P. 179-191.
  13. Lederer M. Pratiques d’interpr?tation diff?rentes - m?me processus de base? Le point sur la recherche // Les pratiques de l’interpr?tation et l’oralit? dans la communication interculturelle: Colloque international. 2010. Editions L’Age de l’homme, Lausanne, Suisse. P. 33-43.
  14. Sch?ffner C. Preparing Students of Translation for the Real World: Needs, Methods, Constraints // On the Relationship between Translation Theory and Translation Practice / J. Peeters (ed.). Frankfurt am Mein: Peter Lang Publishing Group, 2005. P. 237-248.
  15. Wecksteen C. Traductologie et optimisation de l’enseignement de traduction // Traductologie et enseignement de la traduction ? l’Universit? / Etudes r?unies par M. Ballard. Arras: Artois Presses Universit?, 2009. P. 65-89.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru