Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2013. № 4. Ч. 2. С. 183-186.
РАЗДЕЛ:    Педагогические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ПЕРЕВОД – СОЗДАНИЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ

Урубкова Лидия Михайловна
Рязанский государственный медицинский университет им. акад. И. П. Павлова


Аннотация. В статье рассматривается перевод как создание взаимодействия. Обсуждаются вопросы роли перевода в современном мире, а также современное состояние переводоведения и методики преподавания перевода. Особое внимание уделяется моделям восприятия и речепроизводства, которые определяют задачи подготовки переводчиков. Представлены критерии отбора текстов для обучения переводу, которые, как утверждается автором, являются средством развития переводческой деятельности, развития творчества, познавательных способностей переводчика.
Ключевые слова и фразы: перевод, создание взаимодействия, модель восприятия и речепроизводства, подготовка переводчиков, критерии отбора текстов для обучения переводу, translation, interaction creation, perception and speech production model, translators training, criteria of te
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Виноградов В. С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978. 172 с.
  2. Гарбовский Н. К. Теория перевода: учебник. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с.
  3. Залевская А. А. Введение в психолингвистику: учебник. М.: Изд-во РГГУ, 1999. 382 с.
  4. Залевская А. А. Психолингвистические исследования: слово, текст: избр. тр. М.: Гнозис, 2005. 543 с.
  5. Зимняя И. А. Лингвопсихология речевой деятельности. М. – Воронеж: Изд-во МПСИ; МОДЭК, 2001. 432 с.
  6. Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1985. 160 с.
  7. Зимняя И. А. Смысловое восприятие речевого сообщения // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976. С. 5-33.
  8. Карасик В. И. Языковые ключи. М.: Гнозис, 2009. 406 с.
  9. Латышев Л. К., Семенов А. Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. М.: Академия, 2003. 192 с.
  10. Макаров М. Л. Основы теории дискурса. М.: Гнозис, 2003. 280 с.
  11. Садовский В. Н. Если переводить плохо – лучше не переводить вообще // Вопросы философии. 1999. № 11. С. 29-37.
  12. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М.: Филология ТРИ, 2002. 416 с.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru