Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2013. № 3. Ч. 2. С. 67-70.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМА КАК ЕДИНИЦА ДЕКОДИРОВАНИЯ КУЛЬТУРНЫХ СМЫСЛОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА

Елисеева Елена Борисовна
Тюменский государственный университет


Аннотация. В данной статье автор делает выводы о том, что перевод на другой язык дает возможность обнаружить дополнительные культурные смыслы, заключенные в лингвокультурных элементах текста (лингвокультуремах), которые могут служить источником особенностей культуры языкового сообщества. Автор статьи раскрывает содержание понятия "лингвокультурема" и проводит сопоставительный анализ лингвокультурем в романах Бориса Акунина и их переводах на английский язык. Результаты проведенного исследования свидетельствуют о том, что при переводе происходит смысловое смещение языковой номинации в сторону денотативного содержания, а коннотативный компонент, содержащий культурный смысл, остается завуалированным.
Ключевые слова и фразы: лингвокультурология, лингвокультурема, культурная специфика текста, культурная сема, асимметрия фоновой информации, денотативный компонент, коннотативный компонент, linguo-culturology, linguo-cultureme, cultural specificity of text, cultural seme, backgro
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Акунин Б. Азазель. М.: Издатель Захаров, 2003. 301 с.
  2. Акунин Б. Особые поручения. М.: Издатель Захаров, 1999. 313 с.
  3. Виноградов В. С. Перевод: Общие и лексические вопросы: учебное пособие. М.: КДУ, 2004. 240 с.
  4. Власова Е. А. Соотношение понятий "язык", "культура" и "картина мира" // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2012. № 7 (18). Часть 1.
  5. Воробьев В. В. Лингвокультурология: монография. М.: РУДН, 2008. 336 с.
  6. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Изд-во Прогресс, 1984. 396 с.
  7. Даль В. И. Толковый словарь русского языка (Современная версия). М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. 736 с.
  8. Кириллова Н. Н., Афанасьева А. Л. Практическое пособие по лингвокультурологии: французский язык. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2008. 212 с.
  9. Лопатин В. В., Лопатина Л. Е. Русский толковый словарь. М.: Рус. яз., 1997. 832 с.
  10. Перов И. Русские гимназии в конце XIX - начале XX в. [Электронный ресурс] // Панслависть. 2012. Май. URL: http://panslavist.ru/2011/08/russian_grammar_school/ (дата обращения: 25.10.12).
  11. Потебня А. А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999. 349 с.
  12. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка: в 3-х т. / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. М.: Вече, Мир книги, 2009. Т. 3. Р-Я. 672 с.
  13. Akunin B. Special Assignments / Translated by A. Bromfield. L.: Phoenix. 2006. 329 p.
  14. Akunin B. The Winter Queen / Translated by A. Bromfield. N. Y.: Random House, 2003. 246 p.
  15. Dictionary of Contemporary English. 3rd еd. L.: Longman, 2001. 1668 p.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru