Аннотация. В статье рассматриваются издательские подходы редактора журнала "Библиотека для чтения" О. И. Сенковского к передаче переводного произведения на примере перевода исторического романа Э. Бульвера-Литтона "Последние дни Помпей". Представленный анализ позволяет рассматривать данный перевод как образец массового перевода, целью которого было предельное упрощение идейно-художественного содержания романа, что влекло за собой снижение его эстетического уровня.
|
Ключевые слова и фразы: редактирование, массовый перевод, композиция, система героев, сюжетная линия, образ автора, editing, mass translation, composition, heroes system, story line, author image
|